Актуальная информация
Дорогие гости и игроки, нашему проекту исполнилось 7 лет. Спасибо за то, что вы с нами.

Если игрок слаб на нервы и в ролевой ищет развлечения и элегантных образов, то пусть не читает нашу историю.

Администрация

Айлин Барнард || Эйлис Стейси

Полезные ссылки
Сюжет || Правила || О мире || Занятые внешности || Нужные || Гостевая
Помощь с созданием персонажа
Игровая хронология || FAQ
Нет и быть не может || Штампы
Игровые события

В конце мая Камбрия празднует присоединение Клайда. По этому случаю в стране проходят самые разнообразные празднества.

В приоритетном розыске:
Принц Филипп, герцогиня Веальда Стейси, Бритмар Стейси, "королевский" друид, Король Эсмонд

В шаге от трона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В шаге от трона » Архив неучтенных эпизодов » Герцогство Глостер, Герцогство Клайд, 1586 год.


Герцогство Глостер, Герцогство Клайд, 1586 год.

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

Будучи отлучен от своей семьи и родных стен, Филипп чувствует себя подавленно и озлоблен на весь мир. Единственным, что приводит его в чувство и становится светом новых дней, становятся письма старшей сестры Маргарет. Из них же он узнает последние новости столицы и события, касающиеся правящей династии.
Участники: Маргарет Уолинфорд, Филипп Уолинфорд.

0

2

Принцесса сидела у окна, перебирая пергаменты, которые время от времени теребил легкий ветерок. Из долины доносился мягкий ласкающий шум полноводного ручья. Весною рокот ручья был приятной заменой еще не народившиемуся шелесту листвы, который летом, когда деревья одевались зеленью, заглушал эту музыку в окрестностях замка. Шум ручья всегда был слышен в тихие дни в пору непрестанных дождей. Но сейчас, слушая его, Маргарет оставалась далека от этих мест – ее мыслями полностью завладели воспоминания о младшем брате. 
С самого детства в принцессе было столько своенравия, сколько сложно было встретить в любом другом ребенке – будь то Эсмонд или сам Филипп. Находясь в обществе сестры, никто из них не знал ни минуты покоя. Маргарет была всегда до крайности возбуждена, ее лепет не знал угомона: она пела, смеялась и тормошила всякого, кто вел себя иначе. Эсмонд, будучи старшим, не признавал таких шуток: да и из-за своего, в высшей степени, королевского титула он был суров и важен. С Филиппом, что был младше ее всего на год, все обстояло иначе. В играх с ним принцесса любила изображать маленькую хозяйку замка, давая волю рукам и при этом неустанно командуя. Случалось и так, что она доводила Филиппа до слез: в том случае, девочка отходила и начинала плакать сама, пока это не вынуждало брата успокоиться – то было ей же в утеху. К младшему брату Маргарет была очень привязана и нельзя было придумать для нее худшего наказания, как держать их врознь. Оттого, решение отправить Филиппа в Клайд на попечительство дяди стало ударом. Отпуская его, девушка отерала слезы и старалась сдерживать свои всхлипывания, опасаясь как бы в ответ на бурное проявление ее горя не зазвучал голос матери, желавший утешить.
Некоторое время чувства Маргарет так и оставались потрясенными пережитым, но по истечении полугода все улеглось. Если бы сейчас она смогла оставить позади эти, полные радости и детского смеха, воспоминания, то она бы не ощущала так остро разлуку. Весенний ветер родил печаль в ее сердце, а хаотический шум смутил ее душевный мир.
Поднявшись, принцесса взяла пергамент пурпурного цвета. Писать она умела – пожалуй, это приносило ей еще большее удовольствие, чем чтение, что обычно служило ей развлечением. Взяв перо, девушка помедлила – изо всех сил она старалась отогнать грусть и жалость воспоминаний.

Для передачи моему дорогому брату, герцогу Глостер, в собственные руки.

Дорогой моему сердцу Филипп!

Сколько весен и зим не слышала о тебе ни весточки! Я же каюсь: совсем не подумала о том, что ты можешь ждать моего письма, что можешь волноваться за меня непутевую! Но молю: прости меня - уверяю, что я, будучи близким тебе ( так же?) человеком, понимаю твои чувства. Я очень истосковалась! Целый день сидела сегодня и вспоминала, как мы с тобою сбегали от наставниц. А помнишь, как ворчливые упреки нянь пробуждали в нас озорное желание подзадорить их? То ли еще было, дорогой Филипп! Только сейчас, сидя в своих покоях, осознала, что никогда не в жизни не бывала я так счастлива! И не хмурься, я помню, что тебе это не идет.
В замке жизнь течет своим чередом. Матушка здорова, все также хороша собою и все также предана своему увлеченью вышивать. Эсмонд возмужал – стал высок и, готова поклясться, еще более силён! Но никогда не подумала бы я, что он заставит меня так плакать! На прошлой неделе с охоты привез он в замок раненного лисёнка , я не могла отступиться и забрала его. Лис худ и мал, оттого Эсмонд зовет его щенёнком и не позволяет мне брать его в покои; он говорит, что я не должна с ним играть, и грозится его выкинуть, если я ослушаюсь. Плакала я долго: голова до сих пор болит, я не в силах держать ее на подушке. С собой же на охоту он меня уже с год целый не берет, ad notam. Говорит, что не женская эта забава.
Но когда матушка настроена общительнее, чем обычно, (точнее, когда у нее не так много дел) она, я и Доротея совершаем вылазки верхом. Между мной и Доротти по-прежнему, кроме сестринской привязанности, общего ничего нет. Кажется, чем старше я становлюсь, тем прочнее становится преграда между мною и ее легкомысленным миром. И я не при каких условиях не стану стеснять себя ее обществом.
Впрочем, я вечно готова негодовать на уныние дворцовой жизни без тебя и мечтать о том, что меня наконец пригласят тебя проведать.

Любимый брат, не забудь написать мне касательно твоего здоровья, как ты жив там!

Будучи теперь христианкой, прошу Господа хранить тебя: ведь только он знает, как мне больно, от того, что я не вижу тебя, скорбь мою смягчает только мысли о тебе.

Твоя сестра Маргарет Уоллинфорд.

Anno 1586, Martius 26.

Закончив написание письма, принцесса тотчас же оторвала от работы свою служанку, что находилась все это время в покоях и третий час предавалась вышиванию золотыми нитками роскошной каймы на куске темно-зеленой материи. В отличии от фрейлин Элен не нуждалась  в разговорах, предпочитая выполнять поручения молча – это и являлось ее самым главным преимуществом. Заведенный распорядок удоволетворял ее, и ничто не могло раздражать служанку сильнее, нежели какое-то неожиданное событие, вторгавшееся в ее расписание. Маргарет дала ей указание отправить письмо, заранее предупредив о мерах осторожности. Девушка ничуть не сомневалась в том, что Элен примет ее слова во внимание и все выполнит.

+1

3

С того времени, как в спешке и суматохе затемно был отправлен Филипп в резиденцию герцога Клайдийского, своего дяди, минул приличный срок.
Вести, доходившие до этих мест и долетавшие до его ушей, главным образом посредством дяди Артура, были скудны и противоречивы, сам же юный герцог Глостер не мог добиться хоть какой-то связи с тем, что было его домом прежде и куда теперь тянулось его сердце.
Он сильно изменился со времени едва ли не ссылки сюда – в сердце поселилась злоба и обида, и, хоть и удалось теперь их притупить, но полностью смирить их не представлялось возможным. Как и прежде, много упражнялся он в фехтовании, владении оружием, верховой езде, но непременно сопровождали его всюду не учителя, но соглядатаи.
Бывало так, что Филипп, следуя порыву, гнал коня во весь опор, и скакал что есть силы в направлении родной стороны, желая покинуть свое вынужденное обиталище, но тут же (или с некоторой задержкой) был остановлен и подвержен наказанию. Впрочем, высокоблагородное происхождение спасало его от самого действенного способа воспитания – с применением физической силы.
Вот и сейчас, хотя давно не предпринимал он попыток к глупому и безрассудному бегству, но лишь  своего развлечения ради, он пустил галопом коня, весело смеясь и понукая, в сторону леса, где широкой дорогой в Клайд и от него ходили обозы с товаром, путешественники, монахи, и прочий сброд людской.
Пользуясь форой, Филипп оторвался от тут же ринувшихся за ним следом «надсмотрщиков» и, едва завернув за деревья и оглядываясь назад, чтобы оценить обстановку, едва не столкнулся со столь же отчаянно торопящимся в замок посланцем, как и юный принц – в противную сторону.
Он бы ни за что не обратил пристального внимания на этот факт, если бы не то, что лошадь незнакомца понесла, встала на дыбы, и выронила своего всадника из седла. Тот, неуклюже зацепившись  ногой за стремя, поволочился следом, нешуточно рискуя своей жизнью и с перепугу заорал, кляня последними словами и эту чертову лошадь, и неуклюжего остолопа [Филиппа].
Неясно, что зацепило младшего Уолинфорда больше: вина и желание помочь ближнему или желание этого же самого ближнего повесить на не менее ближнем суку за такие слова в отношении королевской особы, тем не менее, стремена оказались перерезаны, нога несчастливца освобождена, а сам несчастливец жив и осчастливлен явлением лика Филлипа, которому тут же просто и без изысков плюнули в рожу.
- Ах ты гнида! Лошадь мою шуганул! И через какую сраку я теперь ее выискать должен?!
Филипп решил также не беспокоиться о манерах и попросту приложил только что спасенного неблагодарного головой о дерево. Тот, впрочем, не по собственному разумению, благополучно отключился. Звуковое сопровождение его возмущению отключилось вместе с ним.
Подоспевшие к тому времени няньки Филиппа признали в отдыхающем по принуждении незнакомце гонца, что доставлял в Клайд вести в том числе и из столицы, и забрали его с собой в замок герцога, как и провинившегося Филиппа. Оставить их вдвоем в библиотеке ожидать герцога было опрометчивым решением – пренебрегая правилами приличия, юный Уолинфорд обыскал все еще «отдыхающего» гонца, и обнаружил-таки предназначавшееся ему послание сестры.
К счастью, помимо прочего, были и другие письма, не столь сильно волновавшие Филиппа, и методом не самым дипломатичным гонцу было доступно доказано, что письма «лично в руки» он никакого не видел, а, поскольку в руках оно было в самых что ни на есть личных, совесть его может быть чиста, разве что сказанные в лесу слова могли слегка расстроить герцога Глостер, но за небольшое, пустяковое одолжение, он согласен забыть этот печальный факт, и даже вознаградить очень кстати избирательную память и исполнительность служащего двора.
Через некоторое время письмо с пометкой «лично в руки» было доставлено одной очень любопытной получательнице.

«Любимой Сестре, Маргарет Уолинфорд, герцогине Глостер»

Дорогая Маргарет!
Я находился в смешанных чувствах, получив это письмо. Не описать словами то, что я чувствую, находясь в таком отдалении от дома и от вас: тебя, Доротеи, Эсмонда и матушки. Известия в этот край приходят из столицы с задержкой, а новости столь скудны, что успешно заменяются небылицами и мало имеющими общего с реальностью слухами. Наш благородный дядя Артур, при всей его открытости и чести, утаивает от меня доступные ему вещи о происходящем в столице, что лишь сильнее заставляет меня беспокоиться о вас.
Не знаю, писали ли вы мне прежде. Признаться, я не получал ни одного письма, и потому злился и был подвержен отчаянию, но то, по какой случайности я имел возможность лицезреть родной и милый моему сердцу почерк, охладило мою обиду. Быть может, посчитаете меня вы – те, кто писали мне, но не получали ответа, - что совершенно я возненавидел и отринул прежде близких мне людей. Уверяю, что это вовсе не так, хоть и был я позорно близок к тому.
Рад, что у вас все хорошо. Известно мне, что Эсмонд вступил в свои законные права и стал королем – достойно ли он правит? И не готовится ли к новой войне?
Помню я, хорошо помню, наши детские забавы и веселья! Как не хватает мне их сейчас, когда один лишь друг, которому я могу довериться, здесь, да и то непостоянен.
Сколь скоро расту я, столь скоро и ты расцветаешь. Верно, стала ты совсем завидной невестой, любимая сестра моя? Надеюсь, известие о твоей свадьбе дойдет до меня скорее, чем ты представишь семье первенца.
Здешний климат вовсе не располагает к тому, чтобы быть слабым здоровьем, да и нет времени почувствовать себя больным или сколько-нибудь усталым. Здесь много занятий и много дел, что начинаются с рассветом, и не всегда заканчиваются с закатом. К такому распорядку привык дядя Артур, по такому же распорядку живет и весь замок. Впрочем, удается иногда мне урвать немного времени из плотных, составленным моим опекуном, занятий и упросить его взять с собой в порт. Корабли меня завораживают и, сколь долго я смотрю на них, тем больше понимаю, что за ними – будущее.
Пиши мне чаще, дорогая сестра. О матушке, о сестре, о брате. О том, что происходит в столице и что тревожит твои мысли.
Не смею и надеяться о возможности в скорости увидеть всех вас, но с радостью и тоской вспоминаю наши прежние безмятежные годы.
С любовью, твой брат, Филипп Уолинфорд.

+2


Вы здесь » В шаге от трона » Архив неучтенных эпизодов » Герцогство Глостер, Герцогство Клайд, 1586 год.


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно