Актуальная информация
Дорогие гости и игроки, нашему проекту исполнилось 7 лет. Спасибо за то, что вы с нами.

Если игрок слаб на нервы и в ролевой ищет развлечения и элегантных образов, то пусть не читает нашу историю.

Администрация

Айлин Барнард || Эйлис Стейси

Полезные ссылки
Сюжет || Правила || О мире || Занятые внешности || Нужные || Гостевая
Помощь с созданием персонажа
Игровая хронология || FAQ
Нет и быть не может || Штампы
Игровые события

В конце мая Камбрия празднует присоединение Клайда. По этому случаю в стране проходят самые разнообразные празднества.

В приоритетном розыске:
Принц Филипп, герцогиня Веальда Стейси, Бритмар Стейси, "королевский" друид, Король Эсмонд

В шаге от трона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В шаге от трона » Архив неучтенных эпизодов » Дом Кардидд, 29 мая 1589, около 17-00, ближе к вечеру.


Дом Кардидд, 29 мая 1589, около 17-00, ближе к вечеру.

Сообщений 1 страница 11 из 11

1

Краткое изложение событий: согласно договору между родами, Ормонд Хьюз приезжает в дом Кардидд на смотрины. Еще в отрочестве Хьюзу была обещана одна из старших дочерей Ансгара. Дело осложняется тем, что для официального признания титула, Ормонду срочно нужна супруга
Проделав долгий путь, новоиспеченный граф ожидает официального приема и представления возможных кандидаток в невесты.
Действующие лица: Ормонд Хьюз и все желающие из семейства Кардидд.

Отредактировано Ormond Hughes (2014-11-23 11:18:13)

0

2

Крытый графский возок гулко громыхал по каменной насыпи, привлекая внимание челяди. Перед тем, как спешиться с коня, Ормонд оглянулся, с ненавистью глядя на деревянную, четырехколесную махину, украшенную родовым гербом, вспоминая, сколько мучений и неудобства доставила она в пути. Весенние дороги не всегда хороши для долгих путешествий. Дожди и слякоть делали их непроходимыми. Копыта лошадей и колеса увязали в вязкой глинистой жиже и тяжелый возок приходилось толкать и тянуть, собирая окрестных фермеров. Куда проще ехать верхом и везти обоз телегой. Да, проще, если бы…
Если бы не предусмотрительность Хьюза, он не стал бы перегружать отряд бесполезной и обременительной ношей, но возок, как бы он не затруднял проезд, был жизненной необходимостью. Кто знает, возможно, на обратном пути в его пустых стенах будет ютиться будущая графиня. Женщинам трудно путешествовать верхом, а уж это Ормонд знал не понаслышке. Стоило вспомнить мачеху, возившую, в этой же повозке, вечно ноющего младшего брата.
Передав коня оруженосцу, Хьюз тряхнул край длинного плаща, перепачканного брызгами и мелкими комьями засохшей грязи, и, наконец, поднял голову, внимательно осматривая дом Кардидда. Он не был здесь давно, со времен свадьбы сестры и почти не помнил свояка. И пусть сводную сестру давно забрали духи предков, договор между родами остался в силе. В этом доме Хьюзу было завещано искать жену. По крайней мере об этом позаботился покойный отец, но решение не было окончательным. У графа оставался выбор, но время поджимало. Не хотелось брать, что попало и продешевить с приданым, но торговаться долго он не мог. Закон неумолим и, приходилось надеется, что хоть одна из девиц рода Кардидд, не окажется такой уродливой, как старая ведьма из ольховой рощи.
Соблюдая принципы гостеприимства и желая показаться достойным гостем, Хьюз ожидал хозяина во дворе. Легкое волнение и тревогу выдавало перетаптывание с ноги на ногу. Он не волновался так с поры первого похода. Смотрины и женитьба были Ормонду в новинку. И пусть он никогда не испытывал недостатка в женском обществе, но брак считал делом ответственным, во весх смыслах.
- Ричи, - окликом он подозвал оруженосца. – Как давно ты послал человека к Ансгару? Мне уже кажется, что нам здесь не рады.

Отредактировано Ormond Hughes (2014-11-23 11:19:07)

0

3

Ну и приключенице. Что то там поделывает досточтимый герцог Карлайл, а его жгучая сестрица? - улыбался Кардидд в тот вечер как чеширский кот, чем пугал обитателей дома. Уж не помутился ли разум у графа, уж не одурманили ли его злые чары? - шептались в доме. Сам же граф выпил вдвое больше вина, чем обычно, но кажется даже не заметил это. Хмель на хмель не ложился.
Закинув ноги на стол, граф играл подаренным ему кинжалом в ножечки. Острая сталь входила в мягкое дерево столешницы, как нож в теплое масло. Хорошее оружие несмотря на возраст. Бабушкин вроде бы, - вспоминает граф, и заталкивает кинжал за пояс. Далее следуют указания слуге и служанкам дочерей, у девочек тяжелый день, встали еще до свету сообщила ему служанка.  Отослав ее граф выпил еще эля.
- Где Марк? - мальчик - слуга пожимает плечами. Граф машет рукой, - иди, ты свободен. Не прошло и четверти часа, как мальчик вернулся весьма и весьма довольный.
- Там гости к вам, милорд. Там во дворе. Ждут. - мальчик сбился и смутился, и только тогда замолчал.
- Гости? Гони в шею. Никого нет дома. Все заняты. Уехали. - мальчик вздохнул и попытался объясниться еще раз. Вышло не лучше прежнего. Наконец он сообразил назвать фамилию гостя.
- Хьюз? - хмель гудел в мозгу, заметая следы мыслей, - Хьюз?! Ормонд Хьюз во дворе?? Эка ты разиня немедленно зови его в дом и чтобы духу твоего здесь не было. Болван! Женю тебя на Фрее, бездельник! - мальчик бросился исполнять приказ со всех ног. Пока мальчик добежал до двора и раскланявшись пригласил гостя в дом, пока гостя вели в зал, пока то да се, Кардидд успел всучить другому мальчику бурдюк с вином и велеть нести его куда подальше, крикнуть служанку и отдать ей распоряжения относительно девочек и принять величественный вид для встречи с родственником.
- Ормонд! - крикнул он так, как если бы силой крика измеряли радость от неожиданного появления соседа и родственника, - как ты вырос, сынок! Кто бы мог подумать И, правда, никто не надеялся, что его отец способен произвести на свет живое потомство, с тем Кардидд и брал его дочь в жены. Но что выросло, то выросло.
- Садись к огню. Ты устал, озяб. Весна еще не лето. - и приказал слуге бросить еще одно полено в огонь. Огонь весело занялся лизать новую жертву.
- Ты один? На пир должно быть. - продолжил расспросы граф. Надо ли говорить, что молодой человек прибыл как нельзя во время. Даже неожиданное нашествие Ансгар с готовностью просил молодому соседу.
- Молодец, что заехал. Девочки скучают без общества. Хочешь их увидеть? Ну конечно хочешь. Кьяра - вылетая твоя сестра, ну да ты поди не помнишь ее. Девочки собираются, я велел их поторопить, но ты же знаешь женщин до последней секунды будут решать что им надеть. Хотя по мне их и не стоит одевать. Покрывало отличное решение, а там уж муж разберется. - он похлопал парня по плечу и усадил возле очага.

0

4

- Вероятно, хозяева заняты, милорд, - попытка оруженосца успокоить нарастающее раздражение Хьюза, не принесла результата.
- Заняты? Чем? С таким количеством дочерей, впору встречать каждого, кто имеет клочок земли и рыцарские шпоры, - Ормонд начинал злиться. Подступало желание дать распоряжение обозу выезжать со двора, но, появившийся на пороге мальчишка, посланный около полу часа назад, светился медным грошом.
- Милорд, милорд! Господин велел немедленно проводить вас в покои. Он вам очень рад, милорд. Прямо, как услышал, что вы здесь, Ваша милость, так сразу велел звать, - видимо пацаненок очень хотел выслужиться за оплошность, свою или хозяйскую и суетливо бегал вокруг, мельтеша перед глазами и раздражая еще больше.
- Хватит тараторить, бестолочь! Веди, - вместо вознаграждения, посланник получил подзатыльник и, обиженно шмыгнув носом, бросился вперед, указывая дорогу гостям.
Радостный вопль Кардидда, почти развеял сомнения, по поводу теплоты встречи, если бы Хьюз не столкнулся в коридоре с ключницей, тащившей бурдюк.
«Так он еще и жмот. Прячет выпивку от гостей. А каково будет, получить с такого приданное?» - мысли не помешали состроить ликующую мину, выражающую неописуемое удовольствие от встречи со свояком.
- А как я рад, граф, - раскинув руки, Ормонд повернулся кругом, желая подтвердить слова Кардидда, о собственной живучести. – Баранина, северный воздух и походы пошли мне на пользу. Я бы даже сказал, что настолько вырос, что пришла пора заводить жену, - не склонный к сантиментам, Хьюз скинул походный плащ в руки подоспевшего слуги и уселся на предложенное место.
Дав непрозрачный намек на цель визита, он растопырил пальцы над огнем. Стоило удовлетворить любопытство хозяина, что являлось, скорее, необходимостью, чем наигранной вежливостью.
- Нет, не один. Брат приехал на пару дней раньше, чтобы мы могли успеть на пир. Я уже распорядился отправить к нему обоз с дичью и вином. А дорога?.. Бывало и хуже. Не настолько устал, чтобы не повеселиться нынче вечером и не испить пару кубков с вами, мой дорогой свояк, - ответный хлопок по плечу стал проявлением вежливости и попыткой восстановления родственных отношений. Тепло полыхающих поленьев отогревало не только озябшие кости.
Часть раздражения спала, как только Кардидд заговорил о дочерях. Ормонд насторожился, желая понять, что задумал хитрый пройдоха, так усердно расхваливающий племянницу. Кажется, девице было лет четырнадцать, отроду, и она была дочерью сводной сестры Хьюза.
«Даже если девчонка созрела, какое мне дело до ее прелестей? Что-то ты темнишь, Ансгар или хмель ударил в голову? Я не могу взять в жены кровницу. Боги не позволят подобной ереси», - пряча сомнение за благодушной улыбкой, Ормонд одобрительно кивнул, поддакивая графу.
- Да уж, правильно говорит поговорка. Если мужчина хочет найти проблем - он идет на войну или жениться. С женщинами всегда нелегко, любезный свояк. Они портят нам нервы, зато утешают в спальне, - считая шутку достойной, Хьюз рассмеялся, но тут же добавил, - я готов сопровождать на пир ваше семейство и буду весьма рад встрече с вашими дочерьми.

Отредактировано Ormond Hughes (2014-11-26 12:42:06)

+1

5

Тут Кардидд пожалел, что за всей этой суматохой не успел узнать у слуги сколько время и как скоро им отправляться на пир. Теперь же это пожалуй оскорбит гостя и приведет к непредвиденным осложнениям. Имея большие планы на предстоящее сборище в королевском замке, граф заранее распределил среди близких роли. И вот является этот юноша. Черт тебя дери, - думает он и отсылает слуг, оставаясь таким образом наедине со своим гостем.
- Я велю выделить тебе покои и слуг. В таком виде явиться в королевский замок никак не возможно, хотя я и не сторонник церемоний, - он криво усмехнулся, вспомнив как поступила рыженькая с его сюртуком, - отдохнешь и перекусишь. Холодное мясо, хлеб и эль найдутся для тебя, - и снова похлопал парня по крепкому плечу, - ты мальчик и во время, и нет. Здесь со мной в столице только Солара, но..., - он выдержал паузу так же дав непрозрачный намек жениху, - может быть так ты будешь иметь возможность оценить каждую из них.
Вопреки расхожему мнению Карддиду дочери в доме не мешали. Он прекрасно наладил быт замка и свел дрязги между сестрицами к обычному разнообразию скучных будней северных замков. К тому же девочки у него были умный, хоть и своенравные. Затем граф переменил тему разговора. Кажется о браках сказано уже достаточно.
- Сожалею о кончине твоего отца, хороший был человек, не жадный, - Ансгар вспомнил, как восемнадцать лет назад покойный пообещал ему свои земли, титул и единственную дочь. Ормонду тогда едва исполнилось три года, отец не скрывал его происхождения, но имени матери не открыл. Была ли она шлюхой или леди осталось тайной. Ормонд был розовощеким, курчавым и подвижным, а его законнорожденный братишка - щупленький и бледный - почти не слезал с материнских колен. Ты мне всегда нравился, парень
- Увидишь брата - передай: я на него в обиде. Не навестить, когда мы так близко! - Кардидд постарался изобразить обиженное лицо. Любопытство увидеть того хрупкого мальчика и его мать ... О, Кардидд за свою сделал многое, например наладил отношения с тещей. Пока была его жена, он ездил к ней сам и принимал ее в замке. Потом все конечно расстроилось.
- Что ваши земли, в порядке? Я думал свозить детей твоей сестры к деду, но дела ... дела, теперь и ты поймешь меня, малыш. Не легкое это дело, и не благодарное. Ты был у герцогине Доннели? Я видел ее мельком в процессии. Хорошенькая, свежая, но кажется глупая. Впрочем с такого расстояния я мало, что увидел.  -он задумчиво уставился на огонь. В помещении воцарилась относительная тишина, только хмель разносил по мозгу бредовые идеи.
- Ну, да ты устал! - повторил граф и в очередной похлопал мальчика по спине, - отдохни и приведи себя в порядок, - он хлопнул в ладоши, мальчик слуга высунулся в дверной проем и замер, - он тебя проводит, - кивнул на мальчишку граф. Мальчик резво появился перед гостем, старательно поклонился и всем своим видом показал, как рад быть полезным. - ну, а к тому времени мои девочки наведут на себя лоска и спустятся. Покажу тебе Кьяру, твоя племянница, словом ты не узнаешь ее. И познакомлю с Соларой, хотя вы были знакомы в детстве, - полушутя, полузадумчиво граф напомнил Ормонду обстоятельства заочной помолвки и частые визиты в замок его родителя в детские годы. - Теперь уж она совсем леди, и красавица, к тому же не лишена ума, как все мои, и хозяйка! Весь замок на ней, даже боюсь представить, что там сейчас творит Фрея. Бедовая девчонка. Ну так и рыжей уродилась. - с тем граф отпустил своего гостя в приготовленные для него комнаты, где слуги поставили перед ним поднос с мясом, как обещал граф, кувшин с водой и бритвенные принадлежности. До пира оставалось чуть менее полутора часов.

+1

6

Согрев руки, да и сам слегка соловея от близкого тепла, Ормонд расслабился и телом и душой, чувствуя постепенно отступающую усталость. Его же хозяин, напротив слишком суетился, что дало повод насторожиться и подумать, чем вызвана излишняя суматоха.
« Ах да, скоро пир. Тогда ясно, к чему такая спешка. Я рассчитывал приехать раньше, но кто ж знал?..», - графу вспомнилась злополучная канава, аккурат перед въездом в городские ворота. Пока слуги выталкивали возок, Хьюз, успевая прикрикивать на челядь, устроил разнос караульным. Где это видано, чтобы накануне празднества, гости барахтались в грязи, а местные холопы наедали пузо и заливали глотку, не удосужившись закапать рытвину.
Там же он и испачкал плащ, хотя дорожная пыль приложилась к нему с не меньшим рвением. Но кто ж едет в столицу с одной парой штанов? Нарядное облачение, в плотно набитых сундуках, следовало с обозом, под бдительным присмотром верного служки.
Довольно потянувшись, расправляя затекшую спину, Хьюз улыбнулся заботливому хозяину, согласно кивая:
- Да, покои не помешали бы. А еще пару ведер воды. Пусть принесет тот расторопный мальчишка, а поможет мне мой денщик. Он проворный малый и справиться с моим платьем, куда быстрее твоих слуг, дорогой свояк. Не хочу становиться обузой накануне празднества. Солара? Миледи здесь? Очень рад, – при упоминании о старшей дочери Кардидда, Ормонд напрягся, вспоминая маленькую розовощекую хохотушку.

Он видел ее, лет десять назад, когда Кардидд навещал их замок. Ормонда почти подтолкнули к девчонке, жавшейся подле отца, чтобы молодой наследник научился вести себя с леди, как взрослый мужчина.
Тогда, до девчонки не было дела, пусть даже хорошенькой. Хьюзу только подарили щенка волкодава и, безумно хотелось убежать на псарню, а тут эта пигалица. Кажется, ей не нравились рассказы про бои, наказания пойманных на границе перебежчиков и капканы на лис. Она даже не оценила нож, подаренный отцом. Зато щенок, которого Хьюз умудрился притащить на кухню, к великому удивлению мальчишки, порадовал маленькую гостью. Она кормила пса холодной бараниной, а тот гавкал и лизал ей руки. Пришлось отобрать кобелька, чтобы женские нежности не испортили животное.
Стоило припомнить, что тщедушный тогда, младший брат, как-то странно пялился на Солару и постоянно вздыхал. Когда же Кардидды уехали, Ормонд дразнил воздыхателя, называя того женихом, а дочку Ансгара невестой, но, стоило заметить, что девчонка была ладной.

«А такая ли она сейчас? Ведь многие меняются…,» - было интересно продолжить разговор, но хозяин поспешил сменить тему, а Хьюз не противился. Успеется. Куда спешить.
- Не нужно винить брата. Он, был бы счастлив навестить ваше семейство, но пришлось улаживать столько неотложных дел, что он едва поспел к моему приезду. Да вы и сами понимаете, что земли у нас немалые, большие угодья и пастбища в пойме. В этом году большой приплод овец и рыбы развелось достаточно. Я увеличил оброк, да еще нашли новый прииск железной руды у северных гор, - расхваливая хозяйство, Хьюз незаметно поглядывал на Ансгара. Дела и правда шли неплохо, но было приятно увидеть произведенное впечатление. – Зря не навестили. Отец часто вспоминал о вас, перед смертью, - при упоминании о старом графе, Ормонд сделал печальное лицо, что, впрочем, не помешало дать распоряжение занести сундуки. – Кстати, он всегда хотел передать вам полдюжины бурдюков нашей медовухи. Он помнил, как вы ее любили, - кивнув понятливому оруженосцу, сразу понявшему, к чему клонит хозяин, Хьюз продолжил. – Я не был у герцогини. Мы разминулись, прошлым летом. Но вашим словам, я готов поверить. Люди много судачат, хотя…, больше об ее красоте и состоянии, - взяв кус предложенного мяса, граф оглянулся на звук шагов.
Прислуга занесла бурдюки, а оруженосец подал один Хьюзу. Откупорив затычку, запечатанную воском, гость собственноручно наполнил кубки.
- Надеюсь, вы не будете против, граф, если я исполню волю покойного отца? Пусть боги хранят его, в долине предков, - плеснув, по обычаю, на пол, Ормонд осушил кубок. Медовуха была несказанно хороша и согревала нутро не хуже огня в камине. - Я буду рад увидеть всю вашу семью и..., для всех найдутся  гостинцы, - встав и откланявшись, он оставил Кардидда наедине с подношением, желая задобрить и не беспокоить перед празднеством.
На этот счет существовало несколько причин. Во-первых – нежданный приезд. Во-вторых – граф был вхож в многие дома и имел обширные знакомства, которыми не успел обзавестись гость. В третьих же, могло статься, что Кардидд будет не только свояком, но и тестем. Ну и пир. Стоило поспешить. Времени осталось не много и, не тратя его зря, Хьюз ревностно гонял денщика, дабы появиться перед соседом и местной знатью в достойном виде.

Отредактировано Ormond Hughes (2014-12-01 21:50:24)

0

7

Барнард старательно примерился, бросил камушек и спрятался за ставень, осторожно выглядывая, чтобы увидеть эффект. Внизу на улице приличного вида господин потирал ушибленное место и раздраженно озирался. Так ничего и не заметив, он покачал головой и пошел по своим делам. За прошедшее время Барнард достиг в метании камушков больших успехов. А это было сложновато – улица, на которую выходили окна его комнаты, была совсем узкой, так что нужно было тщательно просчитать замах и траекторию полета, да еще и успеть скрыться. Когда камушек попадал ровно в то место, которое мальчишка и задумал, он вырезал на ставне маленьким ножом галочку. Таких галочек у него набралось уже штук двадцать.

Причиной такой совсем уж детской забавы была скука. Когда Барнард ехал в столицу, он представлял, что жизнь здесь кипит, каждый день будет происходить что-то новое и интересное. Сам город его не обманул. По улицам ходило множество людей, причем некоторые из них были явно в чужестранной одежде, ездили повозки, иногда сцеплявшиеся на узких улицах и тогда возничие начинали забавно махать руками и поносить друг друга последними словами, торговцы и ремесленники зазывно кричали, предлагая свой товар – в общем, посмотреть было на что. Правда, улицы были еще грязнее, чем двор у них в замке, а по некоторым не то что повозка, а человек потолще бы не прошел, но все это искупалось новизной.

Однако Барнарду от этого было ни жарко, ни холодно. Он был вынужден сидеть в четырех стенах, злясь еще и на то, что городской дом был значительно меньше их родового замка, а задний двор у него и вовсе был крошечным. В первый же день он облазил все здание от подвала до чердака. На самом верху узкой лестницы мальчишка обнаружил большого черного кота, которого тут же счел Кат Ши и попробовал его захватить в плен и заставить выполнить желание. Однако Кат Ши  в ответ только расцарапал ему руки и с громким пронзительным мявом сбежал. С кухни его гнала кухарка, он уже готов был даже уделить внимание сестрам, которых обычно не слишком жаловал, но те почему-то играть с ним не хотели, историй рассказывать тоже, а после того как он попытался стащить пару цветных драгоценных камней, чтобы попускать солнечных зайчиков, ему вообще дали подзатыльник и выставили из комнаты. Подзатыльник Барнард решил позднее припомнить, но сейчас делать все равно было нечего. Только вчера Фланаган вывел измаявшегося Барнарда в город, но и в этом не было особой радости, потому что он крепко держал мальчишку за руку, справедливо предполагая, что при первой же возможности он куда-нибудь влипнет. Сейчас его не радовало даже отсутствие уроков латыни. К тому же полчаса назад его обрядили в новые и чистые штаны, рубаху и камзол и велели вести себя прилично, чтобы не изгваздать одежду.

По счастью, снизу послышались шум и голоса, Барнард тихонько спустился по лестнице и ему удалось услышать последнюю часть разговора отца с каким-то мужчиной. Человека этого он не узнал, но слова про гостинцы заставили Барнарда заочно проникнуться к нему симпатией. Хорошо бы он подарил ему лук, а то Фланаган говорит, что он еще мал и до дела не натянет тетиву. Много он понимает! Барнард спрятался под лестницей и оттуда наблюдал, как гость поднимается наверх. Он уже было собрался отправиться следом на разведку, как вдруг услышал нечто такое, отчего у уши у него сразу загорелись огнем.

Мальчишка-слуга, не так давно докладывавший о прибытии Ормонда Хьюза, вновь подошел к графу Кардидду и сбиваясь на каждом слове, торопливо проговорил:
- П-простите, милорд. Там во дворе какой-то человек. По виду знатный, милорд! Очень ругается и злится! Я не хотел вас беспокоить, так он едва не дерется! Говорит, что не позволит так с собой обращаться. Вроде как в него тут камни кидали из наших окон. Он говорит, что это был мальчишка, и обещал надрать ему уши, - слуга в испуге прикрыл свои собственные уши. – Только это не я, милорд, клянусь, не я!

Барнард собрался было тихонько отойти назад и отсидеться на прекрасном темном чердаке, но половица под ним предательски скрипнула.

0

8

Выслушав пожелания гостя Кардидд немало обрадовался. Пожелания его оказались весьма скромными и не обременительными. Старающийся выслужиться мальчик из местных, покои и пару ведер воды вполне посильное гостеприимство. Хозяин дома потер руки.
- Да где ж ей еще быть! - воскликнул Кардидд, - брал ее, что б за Баром смотрела, да и пройтись с молодой девицей под руку у всех на глазах для старика вроде меня чертовски лестно. Но раз здесь ты, то поведешь ее сам. А мы уж с меньшой. Избавлю ее пожалуй от общества Марка. Да и с сыном они кажется ладят. - ни в чем не был так не уверен хозяин дома, как во взаимоотношениях своих детей.
- Солара спуститься сюда, как только закончит их с Кьярой туалет, - граф сделал кислую мину, показывая, что изменить скорость, объемы и прочие характеристики женских штучек он не властен, - редко им такое выпадает - и старый отец махнул рукой.
Махнул он рукой и на извинения младшего брата. Отговорки, одни отговорки. Уж Кардидд то точно знал, что младший брат под руководством тещи уже давно прощупывает почву относительно отцовского приданого. Наверняка встречался тут с кем нужно, а я что, за я за старшего. И он это знает. Пир в столице прекрасный повод "уладить кое-какие дела". На этом разговор о семействе Хьюзов окончился и они заговорили о более приятных вещах.
- Полдюжины! Хо хо! Ты привез их сюда или послал их в Кардидд? - граф в предвкушении потер руки. Вкус знакомой настойки вновь напомнил о себе, - лучшей медовухи я ни где не пробовал! А твой отец отказался делиться секретом. Жаль его, жаль! Но не будем о печали в праздник. - время шло неумолимо, приближая отъезд в королевский замок. Подробные пересуды приходилось отложить до более удобного времени, но герцогиня провинции стоила того, чтобы задержать мужчин.
- Она сирота Ормонд, - граф помолчал, - жениха ей ищет корона и даже если бы она была страшенной тупой уродиной, я бы, как отец, посоветовал тебе поухаживать за ней. Женщины - дурны ли они собой или хороши, сознают свою прелесть или нет  - обожают ненавязчивый ухаживания. Пир - прекрасный повод представиться ей. Используй его. - он замолчал выдержал паузу, заканчивая на том разговор и наконец распростился на час или полтора с гостем.
За этот час он так же переоделся во все свежее, начисто побрился и вложил в ножны фамильный клинок с гербом его графства. От этого клинка в бою было бы не больше пользы, чем от палки, но красота ведь требует жертв. Затем он спустился в приемный зал и хлебнул еще. К тому времени слуги доложили о том, что все его приказания выполнены, гость снабжен всем необходимым, товары доставлены в дом, а дочери почти готовы. Почти готовы они были и час назад - буркнул про себя Кардидд. Он снова остался один в зале, но не надолго. Мальчик слуга, помогавший Хьюзу вновь предстал перед своим господином. Выслушав его, Кардидд почти равнодушно махнул рукой, отсылая слугу со словами:
- Скажи ему, что из наших окон и человека могут выкинуть, если он врывается в чужой дом без приглашения. Да вели ему убираться куда шел. И позови моего сына - сыном граф гордо именовал только своего любимца, остальные назывались по именам или характерным признакам, которые в данный момент нужны были их отцу. Так он мог приказать слуге "позвать мальчишку с вихрастой шевелюрой" или "того, который только что изволил тюфяком свалиться с лошади" или "Марка" или наконец "это недоразумение, приходящееся мне сыном". Таким образом, все слуги Кардидда привыкли к этому и почти не ошибались.
Избавившись от надоедливого прохожего, граф задумался над преступлением и соразмерным ему наказанием. В душе его свершался суд, в котором он по стечению обстоятельств был скорее защитником, чем обвинителем. Эка беда камнем в него кинули - в том, чьи это проказы сомневаться то не приходилось. Ну и что с того, - мелькало в голове, - мальчишке скучно и ходить надо было быстрее! Сам виноват - между тем графу приходилось признать, что надрать уши следовало. Он тяжело вздохнул, как человек, которому долг велит пойти против совести.
Своего сына, крадущегося на кончиках пальцев в сторону спасительной темноты, граф заметил и даже хотел позволить ему уйти, но половица скрипнула и притвориться не получилось.
- Барнард! Поди сюда шелемец. - отец поманил мальчика в приемный зал, - поступило предложение оторвать тебе уши, как ты на это смотришь?

0

9

Все, что говорил отец слуге, Барнард выслушал внимательно и от сердца у него чуть-чуть отлегло. Похоже, граф был сегодня настроен благодушно. Впрочем, это еще ничего не значило. Предсказать то, что сделает граф Кардидд в следующие пять минут, кто-то из его домашних вряд ли взялся бы. Поэтому сейчас Барнард предпочел бы где-нибудь отсидеться. Но раз не получилось, то не получилось. Он попытался придать лицу независимое и безразличное выражение – дескать, просто мимо проходил, а прятаться даже и не думал, не в характере это Кардиддов! – вошел в зал и остановился прямо перед отцом.

- Уши мне еще пригодятся, - уверенно заявил он. – Какой это воин без ушей.

Уверенность Барнарда была больше напускной, потому как гнева отца он все-таки побаивался, но когда он заметил у него на поясе ножны с фамильным мечом, мысли его сразу потекли в другом направлении. Вот ему ничего такого не полагается. Хоть пояс дали – новый, кожаный, с тисненым узором и металлической бляшкой. Он машинально провел рукой по новенькой коже и упер руки в бока, заложив большие пальцы за пояс. Жаль, привесить к нему нечего. Хотя, конечно, идти на королевский пир с деревяшкой, это ж стыдобища жуткая, а настоящий меч ему когда-то еще закажут. Вон, даже лука нет…

И Барнард по своей обычной привычке тут же высказал все то, что пришло ему в голову.
- А камнями я кидался только потому, что Фланаган не дает мне лука! Я тренировался. Вдруг на замок нападут, а я не то что из лука стрелять, камнем попасть не сумею. Па-ап, я у же взрослый! И если Фланаган закажет мне лук по росту, то я запросто тетиву натяну и буду тогда не камнями кидаться, а… - тут Барнард поперхнулся словами, сообразив наконец, куда завела его логика. – Ну то есть я это… того… не в того... то есть не в этого...

0

10

Солара вертела в руках украшения, которые отправятся в шкатулки, составлявшие её приданое, разглядывала наряды, которыми служанки, робко обращаясь к своей госпоже, чтобы принять их из её рук, должны были  заполнить сундуки, но ни того, ни другого словно бы и не видела. Что ей за дело до всего это добра, которое матушка начала копить сразу после её рождения? Конечно, она заботилась о том, чтобы её старшая дочь могла рассчитывать на хороший брак, который зависел от количества посуды, перин, платьев и драгоценностей, но лучше бы ей и вовсе оставить Солару без приданого. Тогда, возможно, и не пришлось бы думать о том, как избежать неволи, которой грозил будущий союз.
«Зачем отцу понадобилось брать на пир именно меня? Почему, ну почему он не взял Фрею? Ведь это ей, а вовсе не мне так не терпится выйти замуж!» – мысли о том, как отреагирует на известие старшая сестра, окончательно погрузили в уныние. Сол вздохнула. – «Если домой вернусь я, сестрица придет в ярость. Замужества Кьяры, случившегося раньше её собственного, она не переживет. И кухонная утварь не переживет. А может и кто-то из домашних заодно». Ничего нельзя было исключать, если речь шла о рыжеволосой строптивице. Другое дело, если в замок вернется младшая леди Кардидд. Тогда дело ограничится неделей-другой колкостей и насмешек в её адрес, но чуть позже, Фрея сменит гнев на милость.
– Граф ждет вас с сестрой, миледи, – возвращает девицу в «здесь и сейчас» Лиа, не знавшая, радоваться или печалиться из-за возможного скорого переезда. Наверное, поэтому служанка вела себя тише воды, ниже травы. – С ним милорд Хьюз, – добавляет она и удаляется.
– Ормонд, – ни к кому в сущности не обращаясь, беззаботно щебечет леди Кардидд. – Мы с ним виделись лет 10 назад. Время пролетело так стремительно…
Девице, к слову вспоминается отнюдь не мальчик, решивший развлечь юную леди рассказами о боях, казнях и капканах, а его щенок (как он был с ней ласков!), которого к огорчению Солары быстро забрали, не то из ревности, не то из-за чего-то еще.
«Тогда я была милой простушкой. Розовые щечки, золотистые кудри и голубые глаза, смотрящие на мир с любопытством и интересом. А сейчас…»
Леди Кардидд бросила взгляд на полированную металлическую пластину, служившую ей зеркалом, внимательно всматриваясь в отражение. Она изменилась, и изменения эти вряд ли придутся по душе Ормонду. Холодность, надменность и своенравность, вкупе с магическим талантом, передавшимся от умирающей ведьмы – все это наложило отпечаток на внешний облик. И вряд ли во всем королевстве найдется мужчина, который захотел бы видеть рядом с собой такую жену, даже если она хорошенькая.
– Я закончила, миледи, – подает голос служанка, помогавшая Кьяре собраться. Солара едва удерживается от того, чтобы воскликнуть «Ну наконец-то!». Сама она была готова уже давно и, оглядев напоследок отражение, своим внешним видом осталась довольна.
– Идем, сестрица, – улыбается Сол, отворяя дверь покоев и придержав её, чтобы младшенькая вышла из комнаты не торопясь и не зацепившись за что-нибудь по пути. – Надеюсь, отец не будет сердиться из-за наших долгих сборов, – желая ободрить Кьяру, добавляет она, легкими шагами преодолевая ступеньку за ступенькой. Убеждается она в этом, когда заговорщически переглянувшись сестрой, слышит голос Барнарда. «Камнями кидался», «лук», «стрелять», «взрослый». Нет, отец точно не будет ворчать на них.
– Мы все пропустили. Вы храбро отбили атаку неприятеля на замок, милорд? Надеюсь, неприятельские стрелы и клинки не посмели коснуться храброго воина? – совершенно серьезно спрашивает Солара у брата.
Только сейчас она заметила, что лорда Хьюза, о котором упомянула Лиа, в зале нет. «Неужели мы и правда так долго собирались, что Ормонд устал ждать и уехал восвояси?»

0

11

Кьяра отмечает, что Солара сегодня выглядит как-то совсем не весело, это удивляет девочку, но пускаться в расспросы она точно не собирается. Мало ли, что могло случиться. Может быть, ей не нравится в столице? Кьяре все еще было немного не по себе, но это только с непривычки - и город слишком большой, и улицы ужасно узкие, и народу так много, что от половины можно было бы, ничего не теряя, избавиться. Кьяру, конечно, совсем не удивляло, что все эти люди как-то оказались в столице - где, как не здесь, даже простачки могут мало-мальски хорошо устроиться. Да и затеряться в толпе - раз плюнуть, не то, что у них дома.
До бала оставалось уже совсем не много времени, а Эльга все еще мучилась, пришивая последние камушки к ее платью. Платье, кстати, Кьяре очень нравилось - ткань к нему нашлась случайно, торговец забраковал неровно окрашенный отрез, зато, стоило правильно сшить детали, цвет заиграл выгодно.
Кьяра удивленно озирается на Лию, когда слышит имя, произнесенное Солариной служанкой. Она в последний раз видела брата матушки так давно, что уже совершенно не помнила его, да и тогда, много лет назад, она была еще слишком маленькой, чтобы интересоваться дядюшкой. Не удивительно, что и он в столице - съехались-то все, кто только мог. Кьяра, вон, и с соседкой уже увидеться успела. Интересно, кстати, будет ли на пиру Мелисса. Наверняка будет, не приехала же она Рейгед только для того, чтобы поиграть в служанку и поплясать с простолюдом. Бедняжка, что же она в королевском замке-то делать будут, туда не пускают всякий сброд, неужто не заскучает? Кьяра вздыхает. Недавнюю встречу она, конечно, не забудет, и Мелиссе бы не следовало, но она же обещала быть поприветливее.
Эльга, наконец-то, заканчивает с платьем, прическа уже готова, так что можно спускаться.
- Это Эльга долго мешалась. - Кьяра пожимает плечами. Она-то здесь причем, если у служанки все из рук валится, а лишнего времени в такой важный день ни у кого нет.
Внизу уже ждут, Барнард вещает что-то о камнях, луках и прохожих. И в кого это он, интересно, попал? Кто-то, видимо, шел, шел, да не дошел...

0


Вы здесь » В шаге от трона » Архив неучтенных эпизодов » Дом Кардидд, 29 мая 1589, около 17-00, ближе к вечеру.


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно