Актуальная информация
Дорогие гости и игроки, нашему проекту исполнилось 7 лет. Спасибо за то, что вы с нами.

Если игрок слаб на нервы и в ролевой ищет развлечения и элегантных образов, то пусть не читает нашу историю.

Администрация

Айлин Барнард || Эйлис Стейси

Полезные ссылки
Сюжет || Правила || О мире || Занятые внешности || Нужные || Гостевая
Помощь с созданием персонажа
Игровая хронология || FAQ
Нет и быть не может || Штампы
Игровые события

В конце мая Камбрия празднует присоединение Клайда. По этому случаю в стране проходят самые разнообразные празднества.

В приоритетном розыске:
Принц Филипп, герцогиня Веальда Стейси, Бритмар Стейси, "королевский" друид, Король Эсмонд

В шаге от трона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В шаге от трона » Летопись » Рейгед, дом графа Барнарда, 26.05.1587, 14:00


Рейгед, дом графа Барнарда, 26.05.1587, 14:00

Сообщений 1 страница 17 из 17

1

Действующие лица: Эйлис Стейси и Альфред, герцог Дор

0

2

Герцог одет как всегда скромно, в местного дорского производства одежду (он вообще большой патриот своего герцогства) неброских и немарких цветов. Из украшений: герцогская цепь, чтобы выделяться среди купцов и богатых ремесленников и серебряный перстень-печатка тончайшей работы – семейная реликвия.

Лорд Альфред прибыл в столицу в хорошем настроении. Оторвавшись от своих бесконечных проектов, которые, как он был неотступно уверен, способны навсегда оградить королевство от внешней угрозы, он вновь вдохнул чистый воздух. В столицу он прибыл ещё 25-го мая и снова погрузился в забытый им шум городских улиц Рейгеда, его центральных площадей и тёмных переулков. Когда-то он был молод и проводил здесь все свои вечера, но теперь… теперь воспоминания о том бесцельно упущенном времени вызывали у него только печаль. Чтобы отделаться от своих дурных мыслей, вечно одолевающих его, лорд Альфред с головой окунулся в хлопоты. Дом Хаддингтонов в столице за его более чем двадцатилетнее правление порядком обветшал, отремонтировано было только одно крыло, причём, отчасти тем материалом, который некогда составлял остальные конструкции здания. Тем не менее, в «целой» части дом был вполне хорош. Сохранилась приёмная и три спальни: для лорда и жены, дочерей и сыновей, в сносном состоянии были и помещения для слуг. Окинув всё это хозяйским взглядом, Альфред потратил целый день на уборку помещений, очистку и покраску фасада. Естественно он занимался этим не сам, но взял на себя функции прораба, лично отдавая распоряжения слугам и мастеровым. Этим герцог немало озадачил городских прохожих, увидевших человека с герцогской цепью во главе маляров и каменщиков. Впрочем, герцог Дор давно слыл человеком склонным лично участвовать в своих проектах, о которых были наслышаны и в столице.
Отдав все необходимые и ещё ряд необязательных распоряжений, Ал отправился в канцелярию, где оформил все необходимые формальности в связи с визитом его семьи ко двору и подал прошения об аудиенциях. Затем он, уже перед закатом, вернулся в свою резиденцию, чтобы принять работы, которые его вполне удовлетворили, и, расплатившись с мастеровыми, он отправился в опочивальню, велев разбудить, когда приедет его жена.
Несмотря на то, что по прямой от Лоттиана до Рейгеда не более 64 миль, караван их сильно задерживался. Лорд Альфред иногда останавливался, чтобы чертёжник-фортификатор, которого он нанял из Бретани, составлял зарисовки местности для возможных крепостей. Нередко останавливались по причине дождей, размывавших здешние плохие дороги так, что иногда день-два, приходилось ждать, когда они просохнут, уже после того, как отшумела гроза. На въезде в графство Кромакс сильно прохудился мост, пришлось самим поучаствовать в его ремонте, к немалой радости герцога. Видимо и в последний момент герцогиня попала под ливень, так что к утру Веальда с девочками так и не появились, чем весьма озадачили Альфреда, который, в таком случае, решил навестить свояченицу, пребывающую в трауре, по случаю кончины её супруга.
Скорбная весть о кончине графа Барнарда догнала их семейство как раз в пути к Рейгеду. Ал сразу же решил, что леди Эйлис быстро возьмёт в оборот герцог Леннокс, который попытается добиться у короны права на её опеку. Бороться с герцогом будет непросто и почти бессмысленно, так как Барнард даже не граничит с Дором. К тому же Альфред хотел обсудить с ним проект совместного строительства укреплений, соединяющий защитный вал Дора с Антониновым валом, повис в воздухе ряд тарифных соглашений, упрощающих жизнь лоттианских торговцев. Веальда же настаивала, на том, что герцоги Дор не могут себе позволить бросить родственницу в трудный момент. Альфред имел обыкновение прислушиваться к словам своей жены и поступать наоборот, но в этот раз, перспектива направить хотя бы часть доходов Барнардов на выполнение его проектов была достаточно привлекательна.
Итак, с утра Ал в сопровождении двух телохранителей отправился в гости к юной леди Барнард и её матери, дабы передать ей свои соболезнования и, возможно, разведать, что к чему.  Он выехал достаточно поздно, чтобы не обременять графиню Эйлис и её дитя.
Ал ждал недолго, и когда его приняли, вошёл в приёмную и поклонился даме согласно этикету.
- Леди Эйлис, мы всей семьёй глубоко сочувствуем вашему горю. Увы, ни у моей жены, ни у меня ещё не было случая лично выразить вам наши соболезнования. К сожалению леди Веальда задерживается в пути, видимо из-за дождей, я же счёл бестактным, пребывая с вами в одном городе не навестить вас. Уверен, что как только она прибудет, первым же делом, она удостоит вас своим визитом.
Хорошо ли вы устроились в столице? Не нужна ли какая-нибудь помощь? В любом случае можете рассчитывать на нашу поддержку и участие, теперь, когда мои сыновья достаточно выросли, чтобы герцогство могло обходиться без моего неусыпного надзора, я могу себе позволить уделить своим родственникам больше внимания.

Отредактировано Alfred Haddington (2014-12-13 07:50:44)

0

3

Внешний вид: Платье из некрашенного льна, без каких-либо излишеств. Кожаный коричневый пояс под грудью, коричневые ботинки. Волосы заплетены в две косы.

Дни тихо пролетали своим чередом, но нисколько не приносили желаемого. По крайней мере для леди Эйлис. почти месяц прошел с тех пор, как они приехали в Рейгед, но ничего мало-по мальски существенного так и не произошло. Настаивавший на таком раннем приезде Виллем испарился, хотя как раз таки этому женщина была рада, а более ничего в незнакомом городе не происходило.
Визит к брату принес более волнений, нежели толка. И хотя она рассчитывала на его поддержку, кто знает, сколько времени пройдет, когда ему подвернется реальная возможность эти поддержку и помощь оказать. Далее дни пошли скучно и тоскливо. Все их малочисленные знакомые намеревались прибыть только ближе к самому празднику (если намеревались вообще), а потому они вдвоем, в сопровождении Теннара и Серен развлекали себя единственным доступным способом - рассматривали город и его окрестности прежде им незнакомые. Но и этих впечатлений хватило не на долго. И к концу второй недели они обе начали тяготиться пребыванием в столице или, что более вероятно, собственной беспомощностью.
Но чем ближе приближалась заветная дата, тем больше надежд появлялось в душе Эйлис. Надежд найти союзников в будущей борьбе. Конечно, больше всего надежд она возлагала на Вилафа, однако в графе Стейси были и свои недостатки. Хотя бы тот, что он был прямым вассалом герцога Леннокса, а значит, вставал вопрос, чью же сторону он примет, если дело дойдет до выбора.
Эйлис не видела Веальду много лет, с тех пор, как ей самой исполнилось 4 года. Но что можно помнить, о тех годах, кроме смазанных обрывков? Веальда уехала, когда она была еще ребенком, ее дети, насколько было известно Эйлис, были немногим младше ее самой. Между ними была огромная пропасть, вызванная разницей в возрасте. А теперь еще и в статусе. Веальда была герцогиней. Что касается супруга Веальды,  то герцога Дора Эйлис помнила еще менее чем сестру. Т.е. не помнила вообще. И все же на встречу с ними она возлагала надежды. А потому, стоило по столице пронестись слуху о прибытии герцога Дора, Эйлис поспешила пригласить сестру к себе. Но, как оказалось, герцогиня и ее дети все еще были в пути, а в Рейгед прибыл только сам Альфред Хантингтон.

Когда Эйлис доложили о его визите, в первую секунду она растерялась. Несомненно, она ждала визита, но не думала, что он случится так скоро. Сама вдовствующая графиня предполагала, что случится этот визит не прежде королевского пира, где она наконец-то сможет познакомиться с супругом сестры. И с ней самой, несомненно, тоже. Звучит-то как.
И наконец-то, сдерживая волнение, она вышла в комнату к герцогу, которая служила ей "приемной".
- Герцог Дор. - произнесла она, не то спрашивая, не то констатируя, внимательно рассматривая незнакомого мужчину. Если она и помнила его по детским годам, то он явно очень сильно изменился за эти 20 лет. Но впечатление произодил располагающее. Как и все северяне от отличался простотой и прямолинейностью. Она поклонилась. - Я рада знакомству с вами, если так будет позволительно назвать нашу с вами встречу. Я представляла вас немного иначе.
Только сейчас Эйлис вспомнила, что Альфред был старше Веальды и она была ему второй женой. Но все же он был моложе Барнарда.
Выслушав визитера, Эйлис очаровательно улыбнулась и предложила ему присесть.
- Признаться, милорд, я не рассчитывала на такую радушную встречу со стороны вашей семьи. Мы с герцогиней Веальдой не виделись и почти не контактировали с самой вашей свадьбы. Это долгий срок. Но я рада, видеть вас и надеюсь, что наше приятное знакомство положит начало крепкой дружбе, между нашими семьями. И простите мне мою поспешность, не примите ли вы предложение пообедать со мной. Мы бы продолжили беседу за трапезой.

0

4

Альфред увидел молодую, привлекательную особу, одетую просто и от того даже ещё более притягательно. Ему сразу же вспомнилась их первая встреча с Веальдой, одетой не более роскошно, чем сейчас Эйлис. Веальда пыталась соответствовать его вкусам, а Эйлис вынуждали трагические обстоятельства. Сёстры были неуловимо похожи, не столько внешне, сколько чем-то внутренним, что ложилось тенью на их лицо, жесты, походку, выражение тёмных глаз. Это какая-то магнетическая сила гибельной, роковой красоты, которую видно и в которую не хочется верить. Делая шаг в такую пропасть, человек до конца не верит, что разобьётся.
Старые чувства начали просыпаться в нём ещё на пути в столицу. Не имея возможности заниматься привычными делами, Альфред всё больше размышлял и увлекался окружающим. Новыми пейзажами, новыми или забытыми, а теперь оживающими местами, новыми людьми, притом весьма симпатичными. Его взгляд скользнул по лицу собеседницы и опустился на грудь, подчёркнутую её нарядом. Фантазия заработала так, как работала десятки лет назад, но… Это был уже новый Альфред Хаддингтон, или он пытался им стать.
Тогда, двадцать лет назад он был молод, горяч и полон желаний. Потом пришла тёмная полоса: смерть жены, война, смерть отца. Он вспомнил их первую встречу с Веальдой, которая уже практически была за него просватана. Сперва он хотел Веальду, затем заметил, что она может быть полезна, а потом просто привык к ней. И главное, Ал дал слово, заключил договор, который он не мог нарушить. Он собрал свою волю в кулак и, вновь переведя взгляд на её лицо, стал подмечать в нём детские чёрточки, которые всегда  свойственны миловидным женским личикам.
Она ещё ребёнок, совсем ребёнок… А я - старик.
Алу было не впервой надевать маску, теперь это свойство снова ему понадобилось. Он - старик, она - ребёнок, пусть будет именно так.
- Немного иначе? А, наверное… я сильно исхудал со всеми своими делами, вот вам и захотелось накормить меня – сказал он с улыбкой и некоторой долей покровительственного умиления, которое возникает, когда дети совершают «взрослые» поступки.
- Что ж, я не против составить вам компанию, тем более что ещё не все ваши подруги и родственники успели собраться на празднование, и вам, вероятно, не хватает сейчас общества и поддержки.
Альфред решил пока не заводить разговор на печальную тему кончины графа Барнарда, полагая, что за обедом на это будет время. Если только не вклинится одно маленькое и проказливое обстоятельство.
- Кстати, а малышка Елена*, как она поживает? Надеюсь, она спокойно перенесла печальные события и переезд?

*Он назвал Айлин Еленой, потому, что именно так Эйлис называла её в письмах к сестре.

+1

5

Офф

Ну в принципе она и есть Елена. Айлин ее звал отец. А игрок, ну т.е. я порой об этом забывает.

Леди Эйлис чуть улыбнулась замечанию своего зятя. В конце концов, ее месяц траура уже минул, а правила приличия отнюдь не требовали от нее сохранять угрюмое выражение лица весь последующий год. Ну или чуть меньше. Она много раз ловила себя на том, что видела Альфреда Хантингтона прежде, когда они приезжал за своей невестой, но за прошедшие двадцать лет черты его лица изгладились из памяти сначала девочки, потом женщины. Признаться честно, сейчас Эйлис не была уверена, что сразу бы узнала собственную сестру. Она помнила, что они были похожи, но лицо Веальды, как и лицо Альфреда осталось смутным воспоминанием для четырехлетней девочки. Столько ей было, когда Веальда навсегда покинула замок Стейси, дабы обрести новый дом.
- Мне ведь было всего четыре, Ваша Светлость. - Она покачала головой и отвела взгляд, как будто предаваясь приятным  воспоминаниям - а за двадцать лет разлуки можно забыть собственную мать, не то что супруга сестры. Однако, я рада, что вы не отвергли мой жест дружбы и мой стол.
Теперь следовало распорядиться относительно трапезы. Извинившись, графиня подозвала одну из девушек, слоняющихся в коридоре и велела ей подать им с герцогом обед. И еды, разумеется побольше. Конечно, ей было неизвестно, насколько плотно привык потчевать себя дорогой зять, но ее покойный муж, помнится, отличался отменным аппетитом. А ее кухарки в последнее время, должно быть, порядком разленились, подавая на господский стол еду для двух женщин, одной из которых только исполнилось шесть.
Вернувшись к своему гостю, она сердечно поблагодарила его за ожидание.
- Я надеюсь моя сестра и дети успеют прибыть к пиру. Это не то событие, которое можно пропустить. - сказала она, жестом предлагая герцогу присесть. - у меня не слишком много друзей, Ваша Светлость, но я тешу себя надеждой, что мои родственные связи вполне смогут заменить мне их.
По правде сказать, у леди Эйлис друзей не было вовсе. Ну в самом деле, не считать же таковыми жен вассалов и друзей Барнарда, которых она видела от силы пару раз в своей жизни. И не считать же таковым Виллема Карлайла. Хотя, это, конечно, как посмотреть.
- Мой кузен, герцог Леннокс тоже прибыл в столицу, Вилаф - и она позволила себе упомянуть старшего брата без обозначения его титула - прибыл буквально на днях, но все еще занят делами более насущными, нежели дружеские посиделки с сестрой. А что касается Елены. - Эйлис на мгновение отвела глаза и легким движением руки поправила локон прически - моя дочь, вместе со своей няней пробует на вкус воздух свободы, которым дышит столица. Если конечно, его можно так назвать. Согласитесь, было бы преступлением держать ребенка дома в такой чудесный день. Я сомневаюсь, что смогла целиком осознать то, что случилось. По крайней мере она все еще верит, что отец вернется.
Говоря о Елене Эйлис улыбалась. Траур трауром, но дочь действительно была единственным сокровищем в ее жизни. Мужчины они приходят и уходят, а дети остаются.

0

6

- Ваша Светлость…, помилуйте, Эйлис, я же не герцог Клайдский, для вас я всего лишь дядюшка Ал, мы ведь родня. Сестра меня ещё и не так называет, а про жену и говорить нечего... А на самом деле я принял приглашение, потому – подмигнул Альфред, - что слышал, будто у вас хорошо готовят.
Похоже, Эйлис не особенно горюет о муже, соблюдает приличия и не более. Должно быть, при их разнице в возрасте граф и графиня не испытывали взаимной душевной привязанности. Это наводит на мысли о любовниках… Знал ли о них Вилфельм? – так размышлял Ал, пока хозяйка отдавала распоряжения прислуге. - Интересно, что было бы, если бы я узнал об изменах Веальды? Хотя, что тут думать. Она бы этого не пережила. Альфред вовсе не ревновал жену, просто нарушение договоров всегда невероятно выводило его из себя.
Дом Барнардов, мрачный и основательный, как его прошлый хозяин, теперь становился всё более и более гостеприимным. Всюду чувствовалась женская рука его новой хозяйки, видимо Эйлис не только прогуливалась по округе, но и, в немалой степени, изменила жилище, под себя сменив воинственные гобелены на более миролюбивые сюжеты, а мебель на менее угловатую. Видимо, чтобы ребёнок не поранился во время своих игр.
- Конечно, Веальда и девочки приедут в срок. Чтобы они пропустили ярмарку? – лорд Альфред раскинулся на предоставленном ему месте за хозяйским столом. - Да они переправятся через городской ров и возьмут стену штурмом лишь бы не опоздать на неё. Думаю, им просто нравится путешествие, и потому они не торопятся сюда. Да и, сказать по правде, мы сомневались, что увидим вас на празднике из-за всего этого. Но как только они прибудут и устроятся, наверняка с радостью составят вам компанию.
Странно, что такая вежливая и общительная особа, как вы, не нашла достаточно подруг и приятелей, неужто покойный граф, да хранят его боги в стране теней, держал вас взаперти? Ну да это не беда. Для чего же нужны большие праздники, как ни ради новых знакомств.

Услышав имена Виллема Карлайла и Вилафа Стейси в таком контексте, герцог решил, что раз Вилаф приехал позже Эйлис, а без сопровождения мужчины ехать на праздник она бы не решилась (и правильно сделала бы), то сопровождал её, как и предполагалось изначально именно герцог Леннокс. Этот весьма юный, но уже широко и скандально известный герцог стоял прямо на пути торговых интересов и военных прожектов Альфреда, но, сравнительно хорошие дороги его герцогства говорили о его финансовой и политической вменяемости, а значит, его вполне можно было рассматривать в качестве выгодного делового партнёра. Ссориться с ним Альфред не хотел, во всяком случае, пока.
- Так значит, герцог Леннокс сопровождал вас в столицу! Это очень любезно с его стороны, обязательно поблагодарю его при личной встрече. Корона уже назначила опекуна для маленькой Елены? С ним я тоже хотел бы повидаться, чтобы знать, что это действительно достойный человек.
Конечно же, Ал не мог не заметить кокетливый жест леди Эйлис, которым она поправляла свою причёску, но счёл его знаком усталости от дочери, так как дети, пусть и любимые, имеют неприятное свойство выматывать родителей, своим он такого не позволял. Елена, похоже, очень непоседливый ребёнок. Её отсутствие радовало герцога, так как она могла сильно отвлекать их от беседы, обещавшей стать интересной.

ОФФ

Офф. Как делать такую штуку, которой вы выделили в своём ответе офф XDDDD
Вверху, над сообщением значок "раскрытая книга", называется "свернутый текст". Эйлис

Отредактировано Alfred Haddington (2014-12-19 22:44:12)

0

7

Похоже ее родственнику была чужда та церемониальность, которой так грешили юга и столица. Северяне всегда были суровы и просты, прибегая к проволочкам и тонкостям лишь там, где без них нельзя было обойтись. Или делали вид, что прибегали. Сейчас, глядя со стороны, можно было сказать, что Альфред Хантингтон относился к графине Барнард как к равной, не смотря на разницу в их социальных статусах. Каковы были причины этого - доподлинно неизвестно. Был ли то склад его характера и природная доброжелательность к окружающим, или их родственные узы - не ясно.
- Вы почти на десять лет младше моего покойного супруга, милорд. - она ответила на его дружественное расположение легкой полуулыбкой - вряд ли я когда-нибудь смогу относиться к вам как к своему дяде.
Она не помнила, сколько лет герцогу Дору. Но судя по обрывкам воспоминаний детства, он не был старше Веальду более чем на десять лет. Ее же с Барнардом разделяли почти тридцать. Целая жизнь, по меркам их суровых краев. Может быть потому они так и не нашли общего языка.
Их разговор прервали служанки, явившиеся со снедью. На столе в центре комнаты появилась печеная рыба с зеленью, тушеная репа со сливочным маслом, твердый овечий сыр с черным хлебом, моченые яблоки и большой кувшин эля. две девушки поклонились хозяйке и важному гостю, после чего удалились, не переставая с любопытством глазеть на незнакомого визитера.
- Приглашаю вас к моему столу, милорд. Надеюсь моя трапеза не покажется вам слишком скромной. Знаю, что в ваших краях любят рыбу. - и она широким радушным жестом, пригласила его за трапезу.
В их краях рыба была нечастым гостем на столах. В герцогстве Леннокс больше в почете было мясо, особенно оленина. Герцогство Дор же и его обитатели, защищавшее северный берег Камбрии, без сомнения, отдавали должное рыбным блюдам.
- Герцог Леннокс? - удивилась Эйлис, поднимая глаза на своего собеседника - Нет, что вы, насколько мне известно, он собирался приехать со своей семьей. Мы с дочерью приехали в сопровождении своих баронов, которые пользовались большим доверием моего покойного мужа. Вильфельм всегда говорил, что я могу рассчитывать на этих его людей, что бы с нами не приключилось.
Эйлис не помнила, говорил ли Барнард об этом лично ей, но этим людям он доверял как себе и они относились к своей графине с большим почтением. И, конечно, то, что сопровождавшие ее лица слыли самыми уважаемыми лицами в их графстве, говорило само за себя.
Правда на этом ее удивление не иссякло, даже напротив.
- Корона? - снова удивилась  Эйлис, уже даже не скрывая этого - Какое отношение Его Величество имеет на наследству моих детей? - она протянула руку и взяла кусок хлеба. - Я и мой... - она подавила вздох - покойный супруг - подданные герцога Леннокса, а не Его Величества, короля Эсмонда.
"К тому же он, как говорят в столице, все равно делами не занимается" - подумала Эйлис, пытаясь понять, насколько это правда. У себя в Ленноксе они были очень далеки от любых событий королевского двора, для них их королем был их герцог. Но чем южнее они продвигались, тем больше слухов со всех сторон слышала графиня. Согласно им, молодой король, сын золотоволосой королевы государственным делам и ратным предпочитал пиры, охоту и красивых женщин.
- Я действительно хотела подать прошение в канцелярию Его величества, но совершенно по иному вопросу. Быть может вы, герцог, дадите мне совет в этом вопросе? Я никогда не была ни в столице, ни при дворе и не слишком хорошо знаю эти порядки.

0

8

-Любопытно, а как вы тогда будете ко мне относиться? – спросил герцог с любопытством – Я бы не хотел, чтобы вы называли меня «отец» или «дед». Для «дяди» - нормальная разница в возрасте, бывают даже племянники старше своих дядюшек.
Обычно Альфред не обращал внимания на еду. Он ел за чтением, за письмом, за прослушиванием докладов, за приёмом посетителей, на ходу, на скаку, как угодно, поэтому, оказавшись за столом в гостях, он принялся разглядывать поданные блюда. Это разожгло в Альфреде недюжинный аппетит. Вечером он собирался посетить ещё и свою сестру и её мужа, занимающего пост при дворе*, но удержаться от обильного обеда уже не мог.
Начав с рыбы, по совету хозяйки, герцог одобрительно кивнул, опустив уголки губ.
- Рыбу у нас любят, дичь любят, хлеб, эль, телятину, свинину, иногда мне кажется, что у нас любят всё, что можно съесть, особенно если оно так отменно приготовлено.
Странное поведение для герцога Леннокса, не захватить с собой подопечную, это сразу могло бы поставить на место многих сомневающихся в его опекунстве. Думаю, если мои люди хорошо послушают, то услышат прибыли они в столицу вместе или порознь. Предположим это так, значит у леди Эйлис отношения с Виллемом Карлайлом не самые идеальные. То ли она не в фаворе у лорда, то ли ему отказано в её обществе. Поглядим – рассуждал про себя Альфред, однако детали этой истории он счёл малозначительными, в конце концов он ещё не решил ввязываться ему в эту историю или предоставить всё богам, дабы они решали судьбу этой семьи.
- Мне казалось логичным, что герцог возьмёт с собой вдовствующую графиню и её дочь. Герцогский караван всё же надёжнее и комфортнее, и охраняется сильней. Чувствуется, что он ещё молод и не успевает предусмотреть все детали – сокрушённо покачал головой Ал. – Хорошо уже то, что вы легко перенесли дорогу и леди Елена в хорошем самочувствии и настроении.
Удивление леди Эйлис понятно, она явно не искушена в политических играх, которые ведутся при дворе. Ал снисходительно улыбнулся.
- Видите ли, леди Эйлис, вот я к примеру, сейчас здесь обедаю с вами в столице, а тем временем далеко на севере моим именем решаются различные мелкие, средние, а возможно и крупные дела. Его Величество действительно не станет беспокоиться о стол маловажном, в масштабах всего королевства, событии, как трагическая гибель вашего супруга, но для тех, кто правит его именем усиление или ослабление позиций того или иного герцогства или даже лично герцога может иметь большое значение. Почему-то мне кажется, что Барнард, находящийся почти на стыке трёх герцогств привлечёт внимание лорда Арсани, например. Впрочем, очень возможно, что я не прав – улыбнулся в конце своей речи герцог Дор.
И точно, далее Эйлис только подтвердила его подозрения, попросив в содействии в некоем деле.
- Я, помнится, начинал наш разговор с предложения помощи, можно считать, что вот вы меня о ней и попросили.

главное, чтоб не манч

* Думаю у герцога должны быть связи при дворе, на то он и герцог, царедворец на ваше усмотрение, могу предложить казначея. Заказ на персонажей размещу завтра.

Отредактировано Alfred Haddington (2014-12-20 22:32:03)

0

9

ОФФ:

Внимательно рассмотрела карту. Фактически графство Барнард находится на стыке двух герцогств - Леннокса и Лонергана, даже при большом желании нельзя сказать, что там три, ибо от Дора они лежат через земли Карлайлов. Если имелась ввиду метафора стыки интересов трех графств, то у меня вопрос, откуда Дор знает пр третье, если никто еще не знает.

- Возможно как к другу? - спросила она.
Друг. Слишком громкое слово для человека, которого ты едва ли знаешь более получаса. И почему-то Эйлис казалось, что герцог Дор вовсе не намерен завоевывать право называться ее другом. Может быть потому что он был мужчиной, а она - женщиной, возможно, потому что их семьи уже были связаны родственными узами, а может по какой-либо другой причине, но Альфред Хагтингтон скорее требовал признания, нежели искал его. Но вряд ли персону такого масштаба можно было винить, что он заводит себе друзей таким способом. Принимают ли такие люди отказы? Леди Эйлис показалось, что такой исход маловероятен. И как знать, может его самоуверенность окажется полезной и ей в том числе.
- Мужчины умирают каждый день, милорд. Женщины остаются вдовами, а дети - сиротами, так устроен этот мир. Здесь многое меняется, но человеческая смертность остается неизменной. - она пожала плечами - Мое решение прибыть в Рейгед никак не связано с Его Светлостью, а потому не делает его чем-либо нам обязанным. Хотя он был так любезен, вы выделил нам своих людей для охраны.
Если бы Виллем сам не настоял на их поездке в столицу, Эйлис бы отправилась туда самостоятельно. Даже против его воли, хотя она даже примерно не представляла себе, какие бы последствия имела ее непокорность. Виллем преследовал свои цели, она - свои и, к их сожалению, нынче эти цели не совпадали. Она еще помнила ощущение его рук на своем горле тогда, когда предложила ему в жены Айлин. Может быть это был не самый разумный поступок в ее жизни, однако он многое расставил по своим местам. Эйлис нужны были новые друзья, возможно даже более могущественные чем Виллем, но проблема в том, что чем могущественнее человек, тем яростней он блюдет собственные интересы. Эйлис понимала, что если ей не хватит хитрости обойти всех, то в итоге она останется чьей-то игрушкой. Вопрос только в том, чьей же?
- Мой муж и его предки, как впрочем и моя семья, испокон веков приносили клятву в верности герцогам Леннокса. Не королям, и уж тем более не их министрам. Я не слишком близка к политике, милорд, но с каких пор королю дозволено вмешиваться в отношения герцогов и их вассалов и вершить суд там, где уже имеется законный господин? Наш герцог служит короне, а мы служим ему, точно так же как ваши вассалы приносят клятву верности вам. - на мгновение она замолчала - А не королю.
Дор был прав, все наделенные большой властью, от наместника в Бринморе до принца в Клайде* были под его властью и преклоняли пред ним колени. Герцоги и принцы, но не они. Но возможно ли это? Отважилась бы корона подорвать авторитет своих вассалов и доверие к себе ради подобной мелочи. Разумеется, если венец действительно настолько тяжел, что заставляет творить глупости.

*у нас сменился титул правящего лица в Клайде отныне он будет носить титул принца, а не герцога. И что бы в дальнейшем не возникло неточностей, буду его именовать принцем прямо тут.

0

10

Офф

Плох тот герцог, что не смотрит на земли соседа. Отсюда и уверенность в участии третьего соседа.

- Возможно как к другу?
- Эх, не уважаете вы мои седины, ну пускай. Главное чтобы ВАМ было удобно назвать другом малознакомого человека старше себя, а я потерплю.- улыбнулся Ал, которому в общем и целом было почти безразлично как его называют, главное, как к нему относятся - А то, что герцог приставил к вам дополнительную охрану, это хорошо. Похоже я был не справедлив к нему. Вот, как важно не делать о людях поспешных выводов.
Разговор начинал утомлять Альфреда своей неконструктивностью. Обсуждаем, обсуждаем, а что обсуждаем не понятно. Предмет беседы ускользал от него, зато еда была более чем явной, поэтому, нет ничего удивительного в том, что он налегал на неё с большой охотой, впрочем, будет ли это вежливо по отношению к хозяйке? Герцог Дор отнюдь не хотел показаться ей тем человеком, которого интересуют её земли и деньги больше, чем она или её дочь. С другой стороны он понимал, что мотивы более личные и дружеские не смогли бы возникнуть у него столь внезапно и спонтанно, поэтому поверить в них до конца леди Эйлис не сможет. И всё же ему совсем не хотел загружать Эйлис сложной политикой, особенно сейчас. Поэтому Ал решил переменить тему на что-нибудь более миролюбивое.
- Вообще, я заметил, чем дальше от берегов, тем диковиннее становятся рецепты приготовления приморских блюд, и наоборот. У нас рыба – что-то повседневное и обыденное, потому рецепты её приготовления бывают сложны и перегружены, но у вас всё просто и со вкусом, нам следовало бы пригласить вас с Еленой и угостить олениной, так как готовят её не побережье, ведь наши леса известны по всему королевству. Когда Веальда, наконец, доберётся в Рейгед, мы обязательно пригласим вас в ответ. И… да… там было какое-то дело, что-то я сильно увлёкся едой, приношу свои извинения.

Отредактировано Alfred Haddington (2014-12-21 19:00:35)

0

11

В какой-то момент Эйлис захотелось узнать, намеренно ли ее визитер придирается к ее словам, или же это та череда совпадений, в которую верится с трудом, но все же которая имеет место быть? А если и да, то что же было тому причиной? Циничный нрав герцога и его скептицизм по отношению к молодой свояченице? Ирония и своеобразное чувство юмора? Или же это вовсе была проверка? И тут графиня поняла, что для одного раза этот разговор вызывает слишком уж много вопросов и лучше всего большую часть их будет оставить на потом. Благо у них будет еще много времени для этого. По крайней мере ей очень хотелось в это верить.
- Я не называю вас своим другом, герцог. - ответила женщина, поднимая глаза на своего собеседника - однако я была бы рада, если бы вы им стали.
Всем прекрасно известно, что дружба (как впрочем и ряд других человеческих привязанностей) преследует только одну цель - быть выгодной и полезной. Герцог Дор может быть полезен для вдовствующей графини Барнард, но может ли леди Эйлис быть полезна для герцога? Ах да, еще же родственные узы. Правда они с Веальдой не виделись, без малого 20 лет и это в пять раз больше, чем они провели под одной крышей. Было бы слишком наивно, даже для Эйлис, рассчитывать на то, что "родственные узы" могут значить более того, что уже было озвучено выше. Веальду продали Дору, ее - Барнарду и это было столь естественно, что ни тогда, не сейчас не вызывало у нее осуждения. Да и вообще у кого-либо. И вовсе напротив - вызывало у окружающих восхищение и зависть.
- Уж ни наши ли известные на всю страну олени забредают в ваши дивные леса, герцог? Я слышала они огромны и необъятны. Что касается рыбы, у нас ее столь мало, что едва хватает населению живущему вдоль реки. К каковому мы себя, разумеется не относим.
Впрочем даже тут Эйлис немного преувеличила. В Барнарде не было реки как таковой, лишь одна небольшая петля, которая позволяла всему графству включиться в торговлю со своими соседями и соседним герцогством.
Альфред ел и Эйлис последовала ее примеру. В последние две недели она стала есть больше, теперь всякий раз сопровождая свою трапезу умильными восклицаниями прислуги, если забывала удалять последних из комнат. Пустоголовые женщины искренне радовались аппетиту своей хозяйки, не переставая кудахтать, что это - прекрасный знак. Ну, наверное, так оно и было. Предыдущая беременность не была связанна с таким количеством переживаний и, по воспоминаниям самой Эйлис, протекала гораздо более "незаметно".
- Ах да, просьба. - она отложила кусок хлеба, дабы не показаться невежливой - видите ли, милорд, меня интересует возможность отсрочки вступления в наследство моей дочери Елены.
Королевский пир, на котором появится ее дочь, окончательно закрепит за маленькой девочкой права на отцовское наследство. И все же Эйлис предпочитала ждать четыре месяца, в надежде, что на свет появится сын. Айлин все равно останется наследницей в ближайшие пятнадцать лет, ее статуса это нисколько не умаляло. Но наследник-сын открывал новые перспективы и перед матерью и перед сестрой. Да и более не было смысла скрывать сей факт. Любая женщина, хоть раз носившая дитя догадалась бы о положении графини, тем более, что после пира это все уже будет не важно.

0

12

Лорд Альфред был окончательно сбит с толку своей собеседницей, если она хочет, чтобы он стал её другом, кем же она считает его сейчас? Возможно врождённая логичность и склонность к математически точному расчёту подводят герцога, и Альфред решает отложить головоломку с леди Эйлис на потом. Тем более, что её текущее отношение к нему явно не враждебное. Иначе леди Эйлис врядли бы взялась просить его о помощи. Если это что-то небольшое и безобидное, то Ал конечно поможет, ведь положительный имидж внутри государства как нельзя лучше соответствует его планам. Но втягиваться во внутренние распри герцога Леннокс без видимой выгоды совсем не устраивало лорда Хаддингтона.
- Уж ни наши ли известные на всю страну олени забредают в ваши дивные леса, герцог?
- Скорее уж это олени из Лонергана, миледи, и до ваших им дааалеко. Впрочем меня сложно назвать хорошим охотником, поэтому, я не могу ручаться в их происхождении. Но в том, что они будут отменно приготовлены, я, пожалуй смогу вас убедить.
- ... возможность отсрочки вступления в наследство моей дочери Елены.
Брови лорда Альфреда поползли вверх, но вовремя остановились и вернулись в привычное положение. Для чего бы это нужно было леди Эйлис? Неужто она предполагает появление другого наследника?
Эйлис сидит за столом и её живота не видно, но подозрения, само собой, проникли в голову герцога. Так вот почему она почти не уступает ему в трапезе сегодня, да и грудь её привлекла внимание именно от того начала набухать молоком. Тем не менее ему было любопытно, как сама Эйлис объяснит столь необычную просьбу.
- Нет ничего страшного для юной леди, если она быстрее начнёт ощущать ответственность, присущую наследнице графства, леди Эйлис, но, если вы настаиваете, я переговорю на этот счёт при дворе... и, если не секрет, зачем вам это?

0

13

Вот так обсуждение официальных взаимоотношений и особенностей национальных деликатесов легко и изящно уступило дорогу проблемам более насущным. Стоило, конечно, одной из предложенных сторон, о них упомянуть. Хотя, конечно, к взаимоотношениям они еще вернутся. Правда несколько позже.
Эйлис осталась довольна собой. По крайней мере по лицу ее собеседника удивление "промелькнуло" столь явно, что Его Светлость разве что ложку от удивления не выронил. И возможно выронил бы, коли держал.
- Желаете еще эля, милорд? - поинтересовалась Эйлис, приподнимая кувшин? Нужно же дать человеку возможность спокойно переварить полученную информацию. Дожидаясь ответа герцога, женщина наполнила свой кубок.
- Потому что, возможно, у графства Барнард появится другой наследник. - она сделала глоток из кубка - я жду второго ребенка. Если он окажется мальчиком, "И переживет роды - мысленно добавила Эйлис" то его брава на имущество отца окажутся весомее, чем права его сестры. Хотя Елена, конечно, останется в статусе наследницы графства еще в ближайшие пятнадцать лет.
И раз уж статусу ее дочери как наследницы ничего не угрожало, стоило попытаться. В конце концов мальчик-наследник закрепил бы положение обеих своих женщин: и сестры и матери.

0

14

- Да это же чудесная новость! Моя жена будет в восторге. Вы уже думали, как его или её назвать? Эля, да, разумеется, это же надо отметить, в конце концов. И что же вы сразу молчали? - Ал невероятно оживился, ведь весть о беременности леди Эйлис сильно усложнит ему жизнь. Будущее графства заволакивает пелена тумана, соваться в который пока рано, а значит придётся набраться терпения в этом вопросе, возможно на год-другой, причём приз в борьбе за графство может оказаться сомнительным, а вот перспектива разозлить герцога Леннокс вполне реальной.
- Кстати, а лорд Виллем, ваш сюзерен, уже в курсе этой новости? И что же он, не изъявил ли желания самолично ходатайствовать о вас перед короной? А Айлин, как малышка относится к будущему братику или сестричке? Наверное ещё сама не знает, что и думать. И вообще, я считаю, что рождение ребёнка, практически на годовщину объединения Камбрии и Клайда - это доброе предзнаменование для всех нас.
Уже само ходатайство за леди Эйлис в обход Виллема Карлайла могло сделать их непримиримыми врагами, зная вспыльчивый нрав последнего, но Альфред был спокоен, полагая, что важность события обратно пропорциональна расстоянию, и из Лоттиана игнорировать Эйлис будет проще простого, ссылаясь на занятость, плохие дороги, болезни и т.д. С самим прошением тоже можно будет не спешить, сперва обсудить его с самим лордом Карлайлом. Похоже между ними с леди Эйлис не всё так просто, раз она нарочито дистанцируется от своего сюзерена.
Наконец оставался ещё один вопрос, наименее важный, успел ли граф Барнард оставить наследника или это чужой ребёнок и если так то чей? Вопрос можно считать праздным, ведь доказать как отцовство, так и внебрачную связь леди Эйлис представляется практически не возможным.

Отредактировано Alfred Haddington (2015-01-27 02:40:01)

0

15

Эйлис, в отличие от Альфреда сомневалась, что весть о ее беременности вызовет у сестрицы бурную реакцию. Вернее она сомневалась, что реакция эта будет радостной. При наилучшем из раскладов Веальде будет все равно на этот естественный процесс (замужняя женщина беременна, эка невидаль) и она, как мать, искренне пожелает сестре и ее ребенку всего самого лучшего. В худшем же, если Веальда и семья ее супруга раскатают губу на свою племянницу, этот ребенок (особенно если он окажется мальчиком) к чертям спутает все карты тем, кто уже будет присматривать Айлин с ее приданным в жены своим детям и прочим родственникам разной степени дальности. Над женщиной всегда проще получить контроль, ведь мальчик когда-нибудь станет самостоятельным, а девушка... может оказаться запертой в своих комнатах с нервным недомоганием.
Хотя, насколько искренен был герцог Дор в своих порывах - тоже оставалось загадкой. Мужчины в своих радостях подобной направленности всегда выглядят несколько нелепо и это путает карты тем, кто пытается определить степень их честности.
Герцогу впрочем, она только улыбалась. Будь здесь Веальда, возможно она бы сразу догадалась, в каком положении ее сестрица. А не будь ее здесь, вполне возможно что Доры вообще бы не узнали об этом до рождения ребенка.
- Разумеется - подивилась несмышлености своего собеседника женщина - уж кому как не ему первому сообщать об отсрочке в наследстве. Как наш сюзерен, он будет подтверждать права моих детей на отцовское наследство. Хотя у Вильфельма не осталось родни по мужской линии, а дочери его братьев были выданы за мелких баронов.
Сказав последнее, Эйлис задумалась, а не Вильфельм ли подсуетился организовать своим племянницам браки, которые едва ли позволят им отстоять свои притенении. Или это был его средний брат? Хотя, с другой стороны, какая сейчас была разница, кто? У той же родни Серен вряд ли хватит связей и влияния. Им даже денег дочери на приданное не нашлось.
- О, Елена в восторге, она очень ждет братика. Она уверена, что это будет мальчик, ведь мы так долго его ждали.

0

16

- Вот это чудесно! Хорошо, когда дети не создают проблем. Особенно хорошо будет, если она не начнёт ревновать к младшему брату, которому достанется на первых порах всё внимание, это я так, по личному опыту советую - Ал продолжал беседу, но её ход был ему уже не интересен. Теперь ясно, что дело Барнардов затянется и неизвестно чем и обернётся, поэтому, следует взять некоторую паузу. Леди Эйлис представлялась ему не плюсом и не минусом, а чем-то неизвестным, тем, что мудрые восточные учёные со временем назовут словом "Икс". Неизвестность и неопределённость в делах не радовали герцога, но быть может его супруге удастся разобраться здесь лучше него. Двум женщинам проще найти общий язык. Даже если сёстры не виделись давно, они всё-же сёстры, а это родство может сказаться несмотря на прочие условия. Всё это навело Альфреда на мысли о его сестрице, которую он ещё должен был навестить сегодня вечером.
- Но, не слишком ли я утомляю вас в вашем положении леди Эйлис? Приём гостей дело хлопотное и утомительное. Пожалуй мне пора покинуть ваш безусловно гостеприимный и уютный дом, тем более, что у меня появились наши общие дела.

0

17

- О, поверьте, герцог, Елена рада братику, наверное, больше, чем тому были рады мы с Вильфельмом, вместе взятые. Ведь мы так долго ждали его. Жаль, что Вильфельм не дожил, и никогда не сможет увидеть его. - Эйлис вздохнула. Вообще, конечно, неизвестно, как бы обернулось дело, будь Вильфельм жив. В конце концов ее супруг был вспыльчив, но быстро отходил от гнева и часто забывал о сказанном в припадке. Но сейчас это уже не имело никакого веса, ибо граф Барнард уже три месяца покоился в сырой могиле. Хотя последнее слово, он, конечно, оставил за собой. Эйлис никогда не любила мужа, но вот о его кончине искренне сожалела. По крайней покуда был жив Барнард, проблем у нее было намного меньше, а в тех, которые были, был повинен он сам.
- Я благодарю, что вы нашли на меня время герцог. - Эйлис поднялась из-за стола и поклонилась своему гостю. - Я буду рада видеть вас с сестрой у себя в любое время. И конечно же, буду рада познакомиться со своими племянниками. У Елены никогда не было братьев и сестер, думаю ей знакомство с вашими детьми тоже пойдет на пользу.
Эйлис проводила своего гостя до выхода, и закрыв за ним дверь, размышляла, чего же больше она получит от "дружбы" с герцогом Дора, проблем, или пользы?

0


Вы здесь » В шаге от трона » Летопись » Рейгед, дом графа Барнарда, 26.05.1587, 14:00


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно