Актуальная информация
Дорогие гости и игроки, нашему проекту исполнилось 7 лет. Спасибо за то, что вы с нами.

Если игрок слаб на нервы и в ролевой ищет развлечения и элегантных образов, то пусть не читает нашу историю.

Администрация

Айлин Барнард || Эйлис Стейси

Полезные ссылки
Сюжет || Правила || О мире || Занятые внешности || Нужные || Гостевая
Помощь с созданием персонажа
Игровая хронология || FAQ
Нет и быть не может || Штампы
Игровые события

В конце мая Камбрия празднует присоединение Клайда. По этому случаю в стране проходят самые разнообразные празднества.

В приоритетном розыске:
Принц Филипп, герцогиня Веальда Стейси, Бритмар Стейси, "королевский" друид, Король Эсмонд

В шаге от трона

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » В шаге от трона » Анналы » Дом герцога Хаддингтона в столице. 1587.05.28


Дом герцога Хаддингтона в столице. 1587.05.28

Сообщений 1 страница 8 из 8

1

Альфред Хаддингтон и Элис Алинор уединились в кабинете для беседы.

+1

2

Дом герцога находился совсем не далеко от ярмарочной площади, на полпути до цитадели королевского замка. Он представлял собой п-образное вытянутое двухэтажное каменное сооружение, одна из половинок этой буквы «п» лежала в руинах, другая была только что отремонтирована и окрашена. Именно в эту часть дома и прибыла процессия в составе герцогской семьи, баронессы Элис Алинор и охраны.
- Миледи, с вами всё в порядке? – спросил герцог несколько участливо, а убедившись в том, что её самочувствие достаточно хорошо, чтобы поддерживать беседу он продолжил. – Вот это наш дом в столице. Мы редко бываем здесь, так пять лет назад я и вовсе гостил у сестры, поэтому он не совсем в надлежащем виде. Впрочем, вам не следует беспокоиться, уверен вам будет достаточно комфортно здесь.
Как только они добрались до дома, Альфред велел всем покинуть гостиную, а страже никого не пускать туда. Что-то подсказывало ему, что разговор с леди Элис будет не для посторонних ушей.
- Первым делом, я должен извиниться, если мои слова стали причиной вашего плохого самочувствия на ярмарке, однако, боюсь что, то, что я хочу сказать вам, может снова вам не понравиться. Итак, миледи, по вашим словам выходит, что граф N обманул меня своим письмом, в котором сообщил, что вы сами сбежали из дому, и он не смог вас найти. Эта ситуация мне не нравится, поскольку выходит так, что один из вас меня обманывает. Кто-нибудь может подтвердить ваши слова?

0

3

До дома герцога, Элис шла, погруженная в свои думы, и лишь изредка отвлекалась на вопросы кого-то из сестер, и коротко кивала графу, когда он учтиво интересовался, все ли у нее хорошо. А что она могла ему ответить? Что тот конфуз, за который ей было неловко - а, именно так Элис и считала, потому, как не достойно это было с ее стороны, падать в обморок, словно одной из тех девич, что привлекали к себе, внимание подобным образом. Но видимо, не только внутренние переживания заставили ее дать слабину, сколько и пережитое за послений пару месяцев. Неожиданная доброта и тепло принца, и герцога, который вначале показался Элис холодным и резковатым. За те несколько лет, что баронесса жила в замке барона, а до этого сестры, она, казалось отвыкла от малейшего проявления сочувствия, понимания, участия. И сейчас, понимая, что герцог и его супруга, проявляют к ней заботу, какую проявил бы каждый порядочный человек, ей все равн было неловко стеснять их, тем более, что девочкам наверняка хотелось погулять по ярмарке подольше.
Когда мужчина, в очередной раз спросил, все ли у нее хорошо, и указал на здание, которое можно было уже сейчас, несмотря на его незаконченность, назвать надежным, Элис решила, что невежливо отделываться одними кивками, и ответила.       
- Милорд, , - девушка с благодарной улыбкой посмотрела на герцога. - не стоит беспокоиться, я сама никогда бы не приничила вам неудобств, и поверьте, я не имею привычки терять сознание по пустякам, но ваши слова об отце, они слишком удивили меня.
Дом герцога казался таким же надежным, крепким и умеренным, если этим словом можно было описать здание. Но на нем и правда не было излишних украшений, что не мешало ему выглядеть величественно. Дошли они до него довольно скоро, и баронесса чувствовала себя намного лучше,герцога и увереннее. Как только они вошли, герцог провел Элис в гостиную и удивил тем,  что приказал страже никого не впускать. Девушка нерешительно осталась стоять у двери, и только хотела спросить, почему они остались одни, как герцог обратился к ней.
С каждым словом, щеки Элис наливались краской, а перед глазами заплясали черные точки. Она неторопливо прошла и села на скамью лицом к мужчине, и только тогда ответила.
- Милорд, я ничего не знала о том, куда поехал отец, тем более о письме. Сбежала?  - Элис гневно сжала лежащие на коленях руки в кулаки. - Поверьте,  я не покинула бы земли отца, мои земли, но троюродный брат попросту сам вышвырнул меня за дверь, как только отец упокоился в могиле. Я направилась к сестре, о чем он,  вероятно, знал, потому что больше, мне не к кому было идти. И там, он стал бы искать меня в первую очередь. Но в тот день, когда я покинула Ильстоун, я видела его в послений раз, клянусь богами, милорд.

Отредактировано Alice Alinor (2016-07-07 20:48:30)

+1

4

- Ну, хорошо, значит, сестра может подтвердить ваши слова – закивал герцог. Он перестал нависать над Элис и опустился на скамью рядом с ней.
Приёмный зал дома Хаддингтонов, в отличие от зала в Хайволле был весьма уютен и не особо обширен, по стенам здесь висели гобелены, головы животных и шкуры, служащие не только украшением, но и утеплением каменного жилища. Очаг в центре зала был окружён четырьмя столами с удобными скамьями, за дальним из них находилось высокое место – трон герцога и его супруги. Альфред же, вместе со своей собеседницей оказались за ближним к входу столом.
- Мне кажется, удобнее было бы пересесть к окну, не люблю слушать рассказы в темноте, моему старческому уму становится сложно уследить за всем, и сон одолевает меня слишком быстро – пожаловался Альфред своей собеседнице. В действительности он опасался, что и здесь его могут услышать из-за двери, а чутьё, доставшееся ему не иначе как от самого Огмы, нашёптывало: смотри, здесь что-то есть.
Герцог размышлял над словами леди Элис, и в его мозгу проносились самые разнообразные идеи. Одна из них показалась ему слишком перспективной, чтобы откладывать её в сторону. Риски были не велики, и, если эта девчонка говорит правду, или хотя бы то, что она говорит, могло бы сойти за правду в глазах правящего триумвирата, Ал мог неплохо выгадать от всей этой ситуации. Он хранил всю переписку, которую когда-либо вёл и часто перечитывал те фрагменты, которые вроде бы не относились к делам сегодняшним. Этот метод позволял вдруг находить решения, которые никогда не пришли бы в голову. Он вспомнил последние разговоры с сыновьями, сплетни, проблемы с приданым, беседу с принцем Глостер и письмо графа N по поводу помолвки. Всё сошлось, хотя мало кто мог бы поверить в успех подобных вычислений.
–  В таком случае вы могли бы смело обратиться к Его Величеству с требованием, вернуть ваши законные земли, ведь я сохраняю всю переписку, разумеется, если бы вы не были замужем, миледи. Как же случилось, что вы оказались женой старика?
Неужто эта леди Элис была послана ему божественным провидением, или же она ловушка, в которую его заманивает коварный народ холмов, наказание высших сил за тщеславие и излишнюю самонадеянность в которые Альфред впадал, когда дело доходило до больших и многообещающих проектов. Неудач было много, забывать о них было невозможно, особенно теперь в столице.

+1

5

Герцога её ответ явно удовлетворил, или же он только сделал вид, потому что перестал стоять над ней, и нависать  словно пасмурная туча над тонкой яблоней. Задумавшись, он предложил пересесть к окну, ссылаясь на возраст. Элис беспрекословно подчинилась, встала и прошла с ним к скамье у большого окна, сквозь которое было видно сад с цветущими деревьями и яркое синее небо, которое перерезали редкие белые всполохи-облака.
Вот уже который раз, девушка рассказывала о пережитом, но с каждым разом это давалось ей все легче и легче, только обида и желание вернуться в отчий дом крепли. С одной стороны, это казалось совсем недостижимым, детской наивной мечтой, а с другой, казалось, что стоит только приложить усилия, и судьба, боги - они помогут. Первый шаг - всегда самый трудный.
Элис не отводила от мужчины взгляда. Не просто так, он привел ее в свой дом, после его вопросов, она начала подозревать, что приглашение посетить дом и передохнуть было не просто любезной просьбой и заботой о ней.
Герцог упомянул о том,  что у него имеется и переписка, и намекнул, что корона наверное помогла бы ей, но Элис не спешила бросаться к нему спросьбами помочь или дать ей совет. Не так все просто.
- Брат мой занимает графство и получил его законным путем. Он единственный мужчина и наследник. Так что даже король врядли сумеет помочь, а то, что он обманул вас в письме - поверьте, он найдет что сказать. Да и муж не позволит.
“Надоело жаловаться, сетовать на судьбу, когда сама виновата во многом, что произошло. Принц был прав, бежать нужно было, в столицу, проситься фрейлиной, но страшно было покидать дом сестры, страшно. Глупая.” - Баронесса посмотрела на герцога, перевела взгляд на свои руки, стискивающие ткань платья, разгладила их и продолжила.
- Барон приходится отцом мужу моей сестры, милорд. Не желая содержать и кормить меня, они просватали меня ему. Да, я могла не согласиться, но тогда оказалась бы на улице, а девушке, одной, без всяких средств и сопровождающих, добраться до столицы невозможно. Или же, мне так казалось. Но поверьте мне, милорд, будь хоть одна возможность изменить время, я бы не стала выходить за него, не стала бы.
Она посмотрела в окно. Воспоминания свадьбы, первой ночи с бароном были смутными из-за выпитого ей для храбрости эля и вина, еще несколько недель она старалась выпить как можно больше, заглушая душевную и физическую боль, а потом, когда поняла, что это  помогает только временно, перестала. Но первые два месяца все же прошли для нее словно в тумане, и наверное, все же, так было лучше. Сестра, барон, они были веревками, тонкими веточками, которые не давали окончательно утонуть в болоте. И пусть вереска была из крапивы, а ветки колючими, словно терновник, если она отпустила бы их раньше, чем найдет ещё одну, то погибла бы.
- А вы бы предоставили эти письма милорд, и что за выгода вам в этом деле?

+1

6

Ал следил за её реакцией, размышляя о ситуации описанной ею в контексте математики человеческих взаимосвязей. Леди Элис – это константа, она загнана в угол и у неё нет особого выбора: что делать, как и когда. Её сестра – это переменная, она может поддержать Элис, а может и оказаться противницей. В конце концов, если всё обстоит так, как описала эта юная леди, то лояльность сестры зависит от того, кто больше предложит… или сможет сильнее напугать. Барон, муж Элис – константа, но константа слабенькая, её можно вынести за скобки, и никто особо и не будет переживать на его счёт, а вот граф, он похоже тоже константа, но сложная, что-то вроде уравнения в уравнении, но, если дело пойдёт в верном направлении, решать эту проблему будет некто другой. Альфред невесело улыбнулся своим мыслям. Впрочем, всё, что он знал, он знал со слов самой Элис, а можно им доверять или нет – задача, для решения которой потребуется больше информации.
- Если ваш брат, занимает графство законным путём, тогда почему он препятствовал вашему браку? Выдал бы вас за моего сына и отправил за тридевять земель. И кормить лишний рот не надо, не так ли? – отметил герцог, пристально вглядываясь в глаза леди Элис. Он дождался её реакции, ответа, и только затем, морщины на его лбу разгладились.
- Я верю вам, Элис, к тому же я взял на себя некоторые обязательства перед вашим отцом, когда мы вели речь о браке наших детей, но не смог с ними справиться, как я полагал по вашей вине. Однако, как оказалось, в этом вина вашего, как вы выразились, «брата» – Альфред начал злиться. Брови низко опустились, лоб, казалось, увеличился в размерах, а в глазах появилась сталь. – Граф N, нанёс ущерб моей чести, теперь можно усомниться в честности сделок, которые я заключаю!
Он встал, видимо сам того не заметив, и принялся ходить по комнате.
- Кроме того! – Альфред внезапно повернулся к Элис. – Ваш отец взял на себя некоторые обязательства передо мной. Он обещал руку своей дочери старшему из моих холостых сыновей. Эти обязательства нарушены по вине нынешнего графа. Я этого так не оставлю.
Герцог Дор злился всё больше и больше.
- Я немедленно найду его, и мы обсудим всю эту ситуацию. Уверен, Его Величеству не понравится граф-мошенник в его же коронных землях… А если… если всё было так, то N можно заподозрить в убийстве графа Алика, родственника, брата! Мы не можем это оставить просто так, идёмте, вы же знаете, где он остановился в столице, разыщем его сейчас же!

+1

7

- Милорд, как я уже вам сказала, я понятия не имела, что мой троюродный брат получил письмо и когда, а так же, я не могу понять, почему не поступил так, как вы сказали. - Элис вспомнила холодные, с наглой усмешкой глаза брата, когда она в последний раз посмотрела в них, надеясь найти хоть каплю сочувствия и раскаяния, но нашла только ненависть. Брат был копией дяди Ардена, такой же напыщенный, дерзкий, он искал выгоду во всем и безжалостно расставался с теми, кто ему мешал или надоедал. Дядю баронесса видела очень давно,  тогда, при их встрече он как обычно язвил по поводу того, что у отца не было наследника, а Элис не годна для этой роли, но были и другие слова, которые он сказал ей одной, на ухо и прекрасно понимал, что она не пойдёт жаловаться отцу. - Хотя, наши отцы не ладили, совсем. И началось это задолго до моего рождения. Отец не обсуждал причину, и мне кажется, что дядя просто ему завидовал.
Герцог рассердился услышав её ответ, и Элис инстинктивно сжалась. Девушка не знала его. Совсем не знала. Да, он кажется хочет сам разобраться во всей сложившейся ситуации, и задела его честь, но он так яростно говорил, и с таким напором, что она опешила, опасаясь, что навлечет его гнев и на себя.
Баронесса встала и обойдя длинный стол, приблизилась к герцогу.
- Поверьте, милорд, я сожалею, что, как вы выразились - обязательства, были нарушены, и я, вероятно первая, кто пострадал из-за этого, после вас. Но я замужем, и даже если мы и сможем привлечь моего брата к ответу, то ничего не изменится. По крайней мере для меня. - В голосе девушки зазвучали обреченные нотки. - Я не знаю, приехал ли мой брат в столицу, женился ли, имеет ли он семью, а лишний шум, которого так опасается мой муж, может стать для меня гибельным, милорд.
Она с мольбой посмотрела на герцога, поймёт ли он, что добиваясь справедливого наказания за его поруганную честь, он может, и скорее всего обречет её на смерть.

Отредактировано Alice Alinor (2016-07-09 03:03:33)

0

8

Выглядело всё это не очень. Леди Элис, похоже всячески старалась убедить Альфреда помочь ей избавиться от мужа. То ли женщина в таком отчаянии, что готова первого встречного просить покончить с её супругом, то ли это ловушка, подстроенная врагами герцога. Хитро разыгранная сцена ярости ни к чему не привела, то ли Элис не так проста, как кажется, то ли она ещё наивнее, чем можно было подумать. Ал ожидал, что она станет отговаривать его от поспешных действий и встречи с графом N, но она не стала этого делать, будто бы она не боялась высказать ему в глаза свои подозрения и обвинения. Однако, Элис сказала, что не знает где остановился её сюзерен, тем самым помешав Альфреду немедленно отправиться к нему. Могла ли она не знать, где расположен графский дом в столице? Разумеется нет, отец наверняка возил её сюда ещё в детстве на ярмарки и пиры, ведь он вассал короля и их графство совсем рядом. Тем более, граф Алик любил и баловал свою дочь. Получается, Элис не хочет встречи с графом, не хочет, чтобы он узнал то, что она сказала герцогу. Но что это обозначает? Что она боится за себя или, что она не хочет, чтобы её обман раскрылся? В любом случае это не сложно будет выяснить. Для начала он поговорит с графом, только осторожно, просто чтобы узнать, что это за человек на самом деле, Тем временем его люди присмотрят за леди Элис, наведут справки, и, быть может, он начнёт здесь свою собственную игру, а уж понравится ли она Элис Алинор или нет, это не его проблемы.
- Хмм... да, ладно - ответил герцог, успокаиваясь. - Вы правы. Мне не стоит так выходить из себя из-за таких людей, как ваш двоюродный брат. Да, и на счёт вашего мужа и лишнего шума, вы правы. Не будем торопить события. Думаю, нам есть смысл встретиться на неделе и обсудить всё это ещё раз.
Герцог велел позвать жену и дочерей и накрывать на стол.

На следующий день Альфред определился в плане своих действий в отношении леди Элис Алинор...

Отредактировано Alfred Haddington (2016-07-11 12:42:31)

+1


Вы здесь » В шаге от трона » Анналы » Дом герцога Хаддингтона в столице. 1587.05.28


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно